Tag Archives: Lamat R Hasan

HT reviewer Lamat R Hasan picks her favourite reads of 2021

NEW DELHI:

Saleem Kidwai’s translations of Qurratulain Hyder’s novels bring out the author’s command over the Urdu idiom.

Qurratulain Hyder’s last novel, Chandni Begum, almost predicted an increasingly intolerant India. (HT Team)
Qurratulain Hyder’s last novel, Chandni Begum, almost predicted an increasingly intolerant India. (HT Team)

Saleem Kidwai died earlier this year. Apart from being a translator par excellence he was a medieval historian, and queer rights activist, best known for co-authoring Same-Sex Love in India: Readings from Literature and History.

Urdu phrase in Chandni Begum – Allah maaf kare as “Allah, forgive my sins”. I thought the phrase had lost its zing and frankly told him that the dramatic, half-mocking Allah maaf kare should have been retained like Aye bahu, a lament that is difficult to express in English.

We discussed the possible alternatives, Kidwai graciously half-defending the phrase, and then he revealed that he was translating Hyder’s Safina e Gham e Dil (Ship of Sorrows). Both books are my absolute favourites, and I re-read them after his untimely demise.

Lamat R Hasan (Courtesy the reviewer)
Lamat R Hasan (Courtesy the reviewer)

Chandni Begum, 1989

The novel centres around the lives of two aristocratic families living on a controversial estate with a mosque and a temple in its compound. The story moves at a fierce pace, shuffling between the past and the present, from the Partition of India to the Mandir-Masjid dispute in Ayodhya, amplifying the complexities of life, trying to find coherence in the class-caste chaos.

She wrote this tale of love and loss a few years before Babri Masjid was razed to the ground, almost predicting the future course of events, of an India that would become increasingly intolerant. This was Hyder’s last novel.

Ship of Sorrows, 1952

Only when I was holding “Ship of Sorrows”, Hyder’s part memoir, part fictional work in hand, did I learn that Kidwai had decided to abandon the project midway.

Unlike other Partition stories written from the perspective of average men and women who witnessed its horrors, this novel is a coming-of-age story, without a conventional storyline, of a privileged set of six friends from Awadh. The author herself debuts as Anne Hyder and fictionalises her experience during the communal riots in Dehradun.

Kidwai praises Hyder’s command over the Urdu idiom, with its Persian and Arabic inflections, and her equal ease with English and western idioms. Her fiction is not easy to read and she was impatient with critics who tried to evaluate the impact of modernism and of particularly Virginia Woolf, on her work. Kidwai was indeed overwhelmed by her genius, but after two years of hard work he successfully anchored his ship.

In Kidwai’s memory next up on my reading list is his biography of the legendary singer Malika Pukhraj. Song Sung True (Kali for Women, 2005) was first published in translation in India. The original Bezubaani Zubaan Na Ho Jaey was recently published in Pakistan.

Lamat R Hasan is an independent journalist. She lives in New Delhi.

source: http://www.hindustantimes.com / Hindustan Times / Home> Books / by Lamat R Hasan / December 17th, 2021

HT reviewer Lamat R Hasan picks her favourite read of 2023

Farrukhabad, UTTAR PRADESH / NEW DELHI:

The anecdotes about chieftains and their chelas, the ode to Farrukhabad, and the art of expressing time through chronograms make Tarikh-i-Farrukhabad a compelling read.

Local histories of little-known provinces and sketches of its people are fascinating but hard to come by (Courtesy Lamat R Hasan)
Local histories of little-known provinces and sketches of its people are fascinating but hard to come by (Courtesy Lamat R Hasan)

Mufti Syed Waliullah Farrukhabadi’s Tarikh-i-Farrukhabad is written in Persian, a language I do not know.

But I made up my mind to read it when I found it being referenced in historical accounts of the decline of the Mughal dynasty – and in some detail in British historian William Irvine’s account of The Bangash Nawabs of Farrukhabad.

As a civil servant in India, Irvine learnt to read Persian, and started collecting manuscripts – including Waliullah’s (1751-1833). With some difficulty I traced Waliullah’s manuscript, written in 1829, measuring 10 inches by six inches, with exquisite gold inscriptions. Acquiring a digital copy of the manuscript was another task and then engaging a Persian instructor to help me wade through significant chunks.

Waliullah writes that after Delhi was invaded by the Marathas around 1757, many of the nobles from the former Mughal capital sought shelter in Farrukhabad, named after Farrukhsiyar, the tenth Mughal emperor. It was Nawab Mohammad Khan Bangash who founded the city in 1714. It was also home to a lot of holy men and referred to as “Faquirabad” (the land of ascetics). With the setting up of a mint in 1803, it became an important centre of commerce and was known for its superior quality of silver and gold coins.

The title of the book is a little misleading as Waliullah’s work doesn’t quite fit into the genre of microhistory. Though his focus is on Farrukhabad, the scope of his work is not restricted to the town or the tiny settlements around it, its chieftains and their chelas (followers), but covers the decline of the Mughal empire and the rise of British imperialism as well.

The little anecdotes about the chieftains and their chelas, the shair-o-shairi, such as an ode to Farrukhabad, the town Waliullah moved to from Sandi as a nine-year-old, and the art of expressing time through trsim waqt or chronograms (a sentence in which letters interpreted as numerals stand for a specific date) make for a compelling read.

Lamat R Hasan (Courtesy the subject)
Lamat R Hasan (Courtesy the subject)

Waliullah informs that the tomb of poetess Gunna Begum (wife of a vizier in the Mughal empire and daughter of a famous Iranian poet) bears a trsim waqt which translates as “Alas! Gunna Begum”. Other chronograms mention date of births or deaths such as “Hai, Hai, Hatim Tai séni na mand”, which is interpreted as 1771. Incidentally, Waliullah’s own date of death was derived from a chronogram – “Ganj-z-ma’ni ba-raft zer zamin” – inscribed by his contemporary Bahadur Ali Syed.

Other fascinating details include the inventions of the qutub-nama (magnetic compass), doorbeen (binoculars), and the types of weapons the British possessed to conquer new lands.

Local histories of little-known provinces and sketches of its people are fascinating but hard to come by – no surprise then that I devoured the very pages Irvine critiqued as “biographies of obscure Muhammadan worthies who lived in, or had visited Farrukhabad”.

Lamat R Hasan is an independent journalist. She lives in New Delhi.

source: http://www.hindustantimes.com / Hindustan Times / Home> News> Books / by Lamat R Hasan / December 22nd, 2023