Tag Archives: Urdu Poets of India

Tributes Pour in as Urdu Poet Munawwar Rana Passes Away

Raibareli / Lucknow, UTTAR PRADESH:

‘I invite any Indian who claims to be a nationalist to the core to have a conversation with me,’ Rana wrote for The Wire in 2017.

Munawwar Rana (1952-2024). Photo: Youtube

New Delhi: 

Urdu poet Munawwar Rana died on Sunday, January 14. He was 71.

Rana, who had been suffering from throat cancer, breathed his last at the Sanjay Gandhi Post Graduate Institute of Medical Sciences  in Lucknow.

The poet is survived by his wife, four daughters and a son, PTI has reported.

Rana was an outspoken artist and was vocal against communal politics.

In 2021, Lucknow police registered an FIR against him for allegedly inciting religious feelings for his comments on Valmiki, who wrote Ramayan.

“Valmiki became a god after he wrote the Ramayana, before that he was a dacoit. A person’s character can change. Similarly, the Taliban for now are terrorists but people and characters change…When you talk about Valmiki, you will have to talk about his past. In your religion, you make anyone god. But he was a writer who wrote the Ramayana, but we are not in competition here,” Rana had said.

In 2017, the poet, who wrote the famous Maa, wrote for The Wire: 

“I invite any Indian who claims to be a nationalist to the core to have a conversation with me. Let him decide the time and place. If Allah wills it, they will emerge as traitors; and we will emerge as nationalist Indians. You say ‘Bharat Mata ki jai’. My friend, we kneel on earth and kiss this soil 94 times in veneration while offering our prayers.”

On social media, many have condoled his passing.

source: http://www.thewire.in / The Wire / Home> Books / by The Wire Staff / January 15th, 2024

Kolkata’s Rafat Akhtar’s wings of an eagle on her shayari flight

Kolkata, WEST BENGAL:

Rafat Akhtar ‘Rafat’

In the intricate maze of poets, meeting a ‘lady Shayari’ is unique, for while there are many, most of them hide behind scenic curtains; they are brimming with talent but too shy to step out. Meeting Rafat Akhtar ‘Rafat’ was, therefore, an enchanting experience.

Born and raised in Kolkata, the City of Joy, as Rafat calls it, she says that even as a child she was quite sensitive. She captured philosophical moments in life and drew in the rich vibes of nature to weave out her Shayaris in a time to come, much later.

She told Awaz-the Voice, “At a young age, I loved reading Urdu story books and words formed rich suggestions for me. Many vivid powerful words flew through my head during the day, but I never sat down to put them on paper until much later, and then I started to capture my thoughts in a cherished diary. My pen is my best friend; I share my feelings and observations with my pen and whenever I write, I feel relaxed.”

After her marriage and the birth of her daughters, life was busy with the swirl of housework and tending to her children. Time was precious and she had no moments of her own to spare for her writing. As the years rolled by and her daughters grew up, one working and the other in school, Rafat started to feel a deep void in her life. 

This time, she knew she needed to do something to fill that emptiness and came to a realization that she was neglecting writing her Shayari which was her inborn gift. At that defining moment, she decided to start writing again. 

With a few trembling steps, not very confident about how it would go, she penned down her first Poem Shayari Alfaaz rooh hoti hai Jismo me chupi har jazbo’n ki rooh, har aawaz ki rooh shared it with her family. All those who received it were delighted. In that magnificent moment, her husband loved it; her mother was ecstatic and her two daughters cheered her. Her extended family also was enraptured by her first Shayari

A poem by Riafar Akhtar Rafat

From then on, Rafat weaved her pathway higher on poetry. Her first published poem was in a Writing App in 2018. 

One big event in her literary life was when the admin of the famous Taajira – The Businesswoman Group Rukshi Kadiri Elias allowed her to conduct the whole Mushaira (justuju e sukhan) in 2022. Rafat was particularly rejuvenated with this event after the long depressive draining aftermaths of COVID-19 which had the world shuttered in behind locked doors. That sense of purpose and joy was coming back to her life with a sparkle in her eyes and a spring in her steps.

With her heart stirred and supportive people clapping her on, it made the way easier before her, she was drawn deeper into the world of Shayari.

Here are a few snapshots of her most brilliant poems:

Her most famous Poem is Ae nabz e wujood, tujhe shikwa na jaane magar kis baat ka hai.

She says that a poet’s soul is so sensitive that they will see every side of a situation and they also react more strongly to injustice. She wrote a soul-stirring Shayari,

Aurat Hona Bhi Kamal Hai” after reading about an atrocity inflicted on a woman:

Lagta hai ek laq daq sa sahra hai

Aur mein nange paao’n chal rahi hoon

Har taraf tapish hai

Pyaas ki shiddat hai

Na koi jazbaat sunne wala

Na koi lahje ki narmi hai

Magar phir bhi mujhe chalte jaana hai...

Rafat Akhtar Rafat

She names some of her favourite poets. Mirza Ghalib famed for his sublime Shayari nd one line from the greatest poet, in particular, stands out, “You will reach your destination even by roaming around but the lost are those who are not getting out of home”. Her other favourites are Allama Iqbal whose Urdu poetry is considered to be among the greatest of the 20th century, Faiz Ahmad Faiz – considered the iconic voice of an era, with his revolutionary zeal tugging hearts – Bollywood’s famed Urdu poet and screenwriter Gulzar with his stunning imaginative and emotional appeal that dynamically hits the crowds, and Ahmad Faraz’s rich poetry. She also is inspired by Urdu writers such as Umaira Ahmad, Nimra Ahmad, and Khaled Hosseini to name just a few.

With warm emotion ringing in her voice, Rafat tells me that her late father was an angel and it was because of him that she was able to complete her graduation and shares how blessed she is to have a very nurturing family from all sides. 

Rafat does bring up the point that it was initially a struggle to bring out her Shayari publically because these are viewed negatively by some people in the Islamic community. However, society is slowly evolving and understanding it is not evil nor is it against Islam. It was a bright moment for her when on December 17, 2023; she attended a huge Shayari event in Kolkata of over 500 people half of whom were women. She has also attended massive international Shayari programs with participants from Egypt, London, Mumbai, and other parts of the world and India. These mega-events charged with the electric power of poetry give glimpses of a new rising renaissance.

Rafat is now excited about her new upcoming book, Hurf e Yaqeen. All her Shayaris are inspired by the school of life and nature, graced with a strong imagination to guide readers to the road of reality which makes her poetry more comprehensible and relational to her audience.

She believes in a purpose-driven life and as she tells me, “I still have very far to go; I still have to achieve greater heights.” Rafat will certainly go far in her poetry flight to motivate a new generation as she says, “My vision is to encourage and inspire my readers.” Rafat is still a busy mother and she says, “Taking care of my family and my kids are my priority” and amid her heavy schedules and responsibilities, she keeps on writing.

Rita Farhat Mukand is a Siliguri-based independent writer.

source: http://www.awazthevoice.in / Awaz, The Voice / Home> Story / by Rita Farhat Mukund / December 20th, 2023

The Father Of Urdu Poetry: The Disputed Disappearance Of Wali Gujarati’s Grave

Ahmedabad, GUJARAT:

The Father Of Urdu Poetry: The Disputed Disappearance Of Wali Gujarati's Grave

Amidst the busy roads of Gujarat that have thousands of cars passing by every day, there lies a neglected divider that holds reverence for many. A petal-strewn corner on a broken divider signifies the tomb of an Amdavadi poet credited for the advent of Urdu poetry that gave rise to a league of poets like Zauq, Mir, and Mirza Ghalib.

The poet in question is none other than the father of Urdu poetry, Wali Muhammad Wali, whose contribution towards uplifting Urdu poetry to being at par with its Persian counterpart is considered indispensable.

Challenging the notion that elite poetry can only be Persian, Wali opened up a world of poetic possibilities for Urdu poets and his influence can be seen in a piece penned by the Poet Meer Taqi Meer as a tribute to the Urdu Chaucer.

Khugar nahin kuch yun hi hum Rikhta-goi kay/
Mashooq jo apna tha, bashinda-e-Dakhan tha”

(It isn’t casually that I began dabbling in Urdu/I picked it from my lover, a native of the Deccan).

The poetic legend who died 300 years ago was buried in his family graveyard in Ahmedabad after his demise. Post Independence, Wali’s grave was separated from the graveyard and found itself situated in the middle of the road.

While the death and origins of Wani might be disputed, the razing of his grave has been linked to the communal past of Gujarat. Destroyed during the Gujarat violence of 2002, Wali’s grave was part of the riot that saw thousands murdered and the demolition of many significant Muslim shrines and Dargahs. Eliminating any and all signs of the Dargah, roads were built overnight and the atrocities of communal violence were swept under the layers of tar and repairs that ensued.

A Twitter user recently went searching for the shrine and impressively remarked on the presence of the Urdu poet’s legacy that remains etched in the mind of locals. Street vendors, shoemakers, and locals seem happy to guide and give precise directions to the grave for those looking to visit the shrine. Once an ornate shrine, the grave now portrays a sad picture of desolation and jarring neglect that can be blamed on the political powerplay as well as the ‘divide and rule’ ideologies that plague the nation.

One cannot miss the imprint of Wali’s work on Urdu poetry. It remains immortal in the hearts of people and keeps the light of consciousness alive.

source: http://www.homegrown.co.in / Homegrown / Home> #HGExplore / by Riya Sharma / August 08th, 2022

Jigar Moradabadi: The Last Standard Bearer of Classical Ghazal

Moradabad / Gond, UTTAR PRADESH:

Guru Dutt’s masterpiece ‘Pyaasa’ (1957), just before its soulful dirge on relationships, shows two poets reciting ‘shers’.

The elder one later also politely reprimands a guest for his snide remark at the “servant” (Dutt), who had begun humming “Jaane woh kaise log the..”, declaring: “Mian, shayri koi daulat-mando ke jagir thodi hai”. Though unnamed, his appearance, sher, and comment were enough to identify him.

Urdu Poetry and Social Reach

The unnamed actor was representing Ali Sikandar ‘Jigar Moradabadi’, who, in his heyday, was so known by his persona – an intense gaze but an air of absent-mindedness too, groomed beard but slightly unkempt long hair, traditional garb and courtly behaviour, as well as poetry, that he could be shown without being named.

‘Jigar’ is seen as the last standard-bearer of the classical ghazal, or the ghazal’s classical tradition, but was rather a ‘bridge’, between its highpoint in the mid-19th century and its transition to the 20th century and beyond.

He was also a connecting link between Urdu poetry and its widening social reach as the dialogue the character utters shows – and is followed by him encouraging Dutt to continue:

“Tum kuch keh rahe the, barkhurdar. Chup kyun ho gaye. Kaho, kaho..”

Jigar Moradabadi – Real Life

This was true in real life too – a young Jigar took instruction from Nawab Mirza Khan ‘Dagh Dehlvi’ – who had participated in mushairas with Ghalib and Zauq – and himself later, mentored poets like Asrar-ul-Hasan Khan ‘Majrooh Sultanpuri’, Jan Nisar Akhtar, and others.

And then like many contemporaries, he did not write for films, yet his work willy-nilly figured in them. While “Kaam aakhir jazba-e-beikhtiyar aa hi gaya/Dil kuch is surat se tadpa unko pyaar aa hi gaya” was used in ‘Pyaasa’, in ‘Daag’ (1952), the Hasrat Jaipuri-written “Ham dard ke maaron ka, itna hi fasana hai/Peene ko sharaab-e-gam, dil gam ka nishana hai” seemed inspired by his “Ham ishq ke maaron ka itna hi fasana hai/Rone ko nahi koi hasne ko zamana hai”.

Then, ‘Be-Raham’ (1980) used this sher – along with most of its ghazal which begins: “Ik lafz-e-mohabbat ka adna yeh fasana hai/Simte to dil-e-aashiq phaile to zamaana hai”. Another master sher in this is “Yeh ishq nahi aasan itna hi samajh lijiye/Ek aag ka darya hai aur dub ke jaana hai.”

Before that, Shyam Benegal’s ‘Junoon’ (1979), the 1857 drama starring Shashi Kapoor, used his ghazal, “Ishq ne todi sar par qayamat.”

How Jigar’s Prime Couplets became popular in films?

But, the prime example was how the prime couplet of ‘Jigar’ became most known to film buffs after actor Raj Kumar made it a dialogue, delivered in his bombastic, drawling style: “Ham ko mita sake yeh zamaane mein dam nahi/Ham se zamana khud hai zamaane se ham nahi.”

Born in April 1890 in Moradabad, ‘Jigar’ was the son of Syed Ali Nazar, who worked in the Law Department and was inclined to poetry too, being a disciple of Khwaja ‘Wazir Lakhnavi’.

After elementary education, including in English, he worked as a salesman for a local spectacles dealer. Later, he turned to poetry full-time, settling in the town of Gonda, where he found in noted poet Asghar Hussain ‘Asghar Gondvi’ a mentor of sorts. He was a familiar face in mushairas all over the country till the mid-1950s, when he began slightly distancing himself from shayri, ahead of his death in September 1960.

‘Jigar’, as mentioned, was a paladin of the classical tradition, and as such, his shayri usually dwelt on love and other facets of the human condition. As he said:

“Un ka jo farz hai vo ahl-e-siyasat jaane/Mera paigham hai mohabbat jahan tak pahunche.”

Yet, while he used the usual tropes associated with the topic, he imparted his own stamp on them with his own stylistic variations.

One of these was paradox. Take:

“Atish-e-ishq woh jahannum hai/Jis mein firdaus ke nazaare hai”, or “Kamaal-e-tishnagi hi se bujha lete hai pyaas apni/Isi tapte huye sahra ko ham darya samajhte hai”, or even “Mohabbat mein yeh kya maqam aa rahe hai/Ki manzil pe hai aur chale jaa rahe hai” and “Usi ko kehte hai jannat usi ko dozakh bhi/Woh zindagi jo haseenon ke darmiya guzre”.

“Abad agar dil na ho to barbad kijiye/Gulshan na ban sake to bayaban banaiye” is another example.

Then, ‘Jigar’ frequently resorted to some deft wordplay and situations: “Tere jamaal ki tasveer khinch doon lekin/Zabaan mein aankh nahi aankh mein zabaan nahi”, “Suna hai hashr mein aankh use be-parda dekhegi/Mujhe dar hai na tauheen-e-jamal-e-yaar ho jaaye”, and “Aghaaz-e-mohabbat ka anjaam bas itna hai/Jab dil mein tamanna thi ab dil hi tamanna hai.”

Vivid imagery was another strength: “Baithe huye raqeeb hai dilbar ke aas-paas/Kaaton ka hai hujum gul-e-tar ke aas-paas” and “Har taraf chaa gaye paigham-e-mohabbat ban kar/Mujh se achhi rahi qismat mere afsanon ki.”

And ‘Jigar’ could use rhetorical devices, like repetition to good effect, as in: “Dil hai kadmon par kisi ke sar jhuka ho ya na ho/Bandagi to apni fitrat hai Khuda ho ya na ho”, “Kabhi un mad-bhari aankho se piya tha ik jaam/Aaj tak hosh nahi, hosh nahi, hosh nai” and sometimes, alliteration: “Hai re majbooriyan mahroomiyan nakaamiyan/Ishq aakhi ishq hai tum kya karo ham kya karen.”

At other times, he could be engagingly simple: “Garche ahl-e-sharab hain ham log/Yeh na samjho kharab hain ham log”, or “Pehle sharab zeesht thi ab zeesht hai sharab/Koi pila raha hai piye ja raha hoon main.”

And a philosophical outlook can always be discerned. It may be active like: “Kya husn ne samjha hai kya ishq ne jaana hai/Ham khaak-nashinon ki thokar mein zamana hai” and “Apna zamana aap banate hai ahl-e-dil/Ham vo nahi jin ko zamana bana gaya”, or a bit resigned: “Jo un pe guzarti hai kis ne use jaana hai/Apni hi musibat hai apna hi fasaana hai”, “Maut kya ek lafz-e-bemaani/Jisko mara hayat ne maara”, and “Yeh misraa kaash naqsh-e-har-dar-o-deewar ho jaaye/Jise jina ho marne ke liye taiyar ho jaaye.”

There is much more to enjoy in the extensive corpus of ‘Jigar’, whose own epitaph could be: “Hami hab na honge to kya rang-e-mahfil/Kise dekh kar aap sharmaiyega.”

source: http://www.ummid.com / Ummid.com / Home> International / by Vikas Datta / IANS / April 16th, 2023

Armistice Day: Remembering Forgotten Indian Heroes of WW1 Through Urdu Poetry

BRITISH INDIA :

The four years of the World War 1 saw the service of 1.3 million Indians, of whom 74,000 never made it back home.

Armistice Day: Remembering Forgotten Indian Heroes of WW1 Through Urdu Poetry

The First World War , or the Great War as it is also called, raged across Europe and several war arenas scattered across the world from 28 July 1914 to 11 November 1918. These four years saw the service of 1.3 million Indians, of whom 74,000 never made it back home. For their families, the war was something they couldn’t quite understand.

Given the large-scale Indian involvement in a war that the majority of Indians could not fully comprehend, we shall once again look into the mirror of Urud to see how the poet viewed the momentous years of the Jang-e Azeem as the Great War came to be called in Urdu.

Several poets, lost in the veils of time and virtually unknown today, made interventions as did the more famous ones who continue to be well known though possibly not in the context of what they had to say about World War I.

Urdu’s Rendition of the Greatest Human Tragedy

Presented below is a sampling of the socially-conscious, politically-aware message of the poets of the times. Not all of these poets are well-known today nor is their poetry of a high caliber yet fragments of their work have been included here simply to illustrate how the poet had his finger to the pulse of his age and circumstance.

Let us begin with Sibli Nomani and his wryly mocking Jang-e Europe aur Hindustani that deserves to be quoted in full:

Ek German ne mujh se kaha az rah-e ghuroor

‘Asaan nahi hai fatah to dushwar bhi nahin

Bartania ki fauj hai dus lakh se bhi kum

Aur iss pe lutf yeh hai ke tayyar bhi nahin

Baquii raha France to woh rind-e lam yazal

Aain shanaas-e shewa-e paikaar bhi nahin’

Maine kaha ghalat hai tera dawa-e ghuroor

Diwana to nahi hai tu hoshiyar bhi nahin

Hum log ahl-e Hind hain German se dus guneh

Tujhko tameez-e andak-o bisiar bhi nahin

Sunta raha woh ghaur se mera kalaam aur

Phir woh kaha jo laiq-e izhaar bhi nahin

‘Iss saadgi pe kaun na mar jaaye ai Khuda

Larhte hain aur haath mein talwar bhi nahin!’

(Consumed with pride, a German said to me:

‘Victory is not easy but it isn’t impossible either

The army of Britannia is less than ten lakh

And not even prepared on top of that

As for France, they are a bunch of drunks

And not even familiar with the art of warfare’

I said your arrogant claim is all wrong

If not mad you are certainly not wise

We the people of Hind are ten times the Germans

Cleary you cannot tell big from small

He listened carefully to what I had to say

Then he said something that can’t can’t be described

‘By God, anyone will lay down their life for such simplicity

You are willing to fight but without even a sword in your hand!’)

That the Urdu poet was not content with mere high-flying rhetoric and was rooted in and aware of immediate contemporary realities, becomes evident when Brij Narain Chakbast declares in his Watan ka Raag (‘The Song of the Homeland’):

Zamin Hind ki rutba mein arsh-e-aala hai

Yeh Home Rule ki ummid ka ujala hai

Mrs Besant ne is aarzu ko paala hai

Faqir qaum ke hain aur ye raag maala hai

Talab fuzool hai kante ki phool ke badle

Na lein bahisht bhi hum Home Rule ke badle

(The land of Hind is higher in rank than the highest skies

All because of the light of hope brought forth by Home Rule

This hope has been nurtured by Mrs Besant

I am a mendicant of this land and this is my song

It’s futile to wish for the thorn instead of the flower

We shall not accept even paradise instead of Home Rule)

Poems Charged With the Spirit of Revolution

Similarly, Hasrat Mohani, in a poem called Montagu Reforms, is scathing about the so-called reforms that were given as SOPs to gullible Indians during the war years, which were mere kaagaz ke phool (paper flowers) with no khushboo (fragrance) even for namesake. The poem ends with a fervent plea that the people of Hind should not be taken in by the sorcery of the reforms.

Ai Hindi saada dil khabardar

Hargiz na chale tujh pe jadu

ya paayega khaak phir jab inse

Iss waqt bhi kuchh na le saka tu

(O simple people of Hind beware

Don’t let this spell work on you

If you couldn’t couldn’t take anything from them now

You’re not likely to get anything at all)

Josh Malihabadi who acquired his moniker of the shair-e- inquilab or the ‘revolutionary poet’ during the war period, talks with vim and vigour of the revolution that is nigh, a revolution that will shake the foundations of the British empire in his Shikast-e Zindaan ka Khwaab (‘The Dream of a Defeated Prison’:

Kya Hind ka zindaan kaanp raha hai guunj rahi hain takbiren

Uktae hain shayad kuchh qaidi aur torh rahe hain zanjiren

Divaron ke niche aa aa kar yuun jama hue hain zindani

(How the prison of Hind is trembling and the cries of God’s greatness are echoing

Perhaps some prisoners have got fed up and are breaking their chains

The prisoners have gathered beneath the walls of the prisons)

Satire, Pain and Passion Punctuate These Poems

The ever-doubting, satirical voice of Akbar Allahabadi— a long- time critic of colonial rule and a newfound admirer of Gandhi, shows us the great inescapable link between commerce and empire that Tagore too had alluded to:

Cheezein woh hain jo banein Europe mein

Baat woh hai jo Pioneer mein chhapey…

Europe mein hai jo jung ki quwwat barhi huwi

Lekin fuzoon hai uss se tijarat barhi huwi

Mumkin nahin laga sakein woh tope har jagah

Dekho magar Pears ka hai soap har jagah

(Real goods are those that are made in Europe

Real matter is that which is printed in the Pioneer…

Though Europe has great capability to do war

Greater still is her power to do business

They cannot install a canon everywhere

But the soap made by Pears is everywhere)

The great visionary poet Iqbal, who is at his most active, most powerful during these years, does not make direct references to actual events in the war arena;

nevertheless, he is asking Indians to be careful, to heed the signs in Tasveer-e Dard (‘A Picture of Pain’):

Watan ki fikr kar nadan musibat aane waali hai

Tiri barbadiyon ke mashvare hain asmanon mein

(Worry for your homeland, O innocents, trouble is brewing

The portents of disaster awaiting you are written in the skies.)

Adopting a fake admiring tone, Ahmaq Phaphoondvi seems to be praising the sharpness of the British brain in Angrezi Zehn ki ki Tezi (‘The Cleverness of the English Mind’) when he’s actually warning his readers of the perils of being divided while the British lord over them.

Kis tarah bapa hoon hangama aapas mein ho kyun kar khunaraizi

Hai khatam unhein schemon main angrezi zehn ki sab tezi

Ye qatl-o khoon ye jung-o jadal, ye zor-o sitam ye bajuz-o hasad

Baquii hii raheinge mulk mein sab, baqui hai agar raj angrezi

(Look at the turmoil and the bloodshed among our people

The cleverness of the English mind is used up in all such schemes

This murder ’n mayhem, wars ’n battles, cruelties ’n malice

The country’s garden is barren, with nothing but dust and desolation)

Towards Freedom and Fervour..

Zafar Ali Khan sounds an early, and as it turns out in the face of the British going back on their promise of self-governance, entirely premature bugle of freedom. While warning his fellow Indians to change with the changing winds that are blowing across the country as the war drags to an end, he’s also pointing our attention to the ‘Toadies’, a dreaded word for the subservient Indians who will gladly accept any crumbs by way of reforms in his poem Azaadi ka Bigul (‘The Bugle of Freedom’):

Bartania ki meiz se kuchh reze gire hain

Ai toadiyon chunne tum innhe peet ke bal jao

(Some crumbs have fallen from the table of Britannia

O Toadies, go crawling on your bellies to pick them)

In the end, there’s Agha Hashar Kashmiri who, in a sarcastic ode to Europe called Shukriya Europe, thanks it for turning the world into a matamkhana (mourning chamber), and for having successfully transformed the east into an example of hell.

Utth raha hai shor gham khakistar paamaal se

Keh raha hai Asia ro kar zaban-e haal se

Bar mazar-e ma ghariban ne chiraghe ne gule

Ne pare parwane sozo ne sada-e bulbule

(A shout is rising from the dust of the downtrodden

Asia is crying out and telling the world at large

On my poor grave there are neither lamps nor flowers

And not the wing of the moth or the sad song of the nightingale.)

(Rakhshanda Jalil is a writer, translator and literary historian. She writes on literature, culture and society. She runs Hindustani Awaaz, an organisation devoted to the popularisation of Urdu literature. She tweets at  @RakshandaJalil

This is an opinion piece and the views expressed above are the author’s own. The Quint neither endorses nor is responsible for the same.)

source: http://www.thequint.com / The Quint / Home> Voices> Opinion / by Rakshanda Jalil / November 11th, 2022