Category Archives: World Opinion

The graves unseen by History: The Malabar Struggle and the stories we chose to forget

KERALA :

GravesMPOs10nov2018

This is the first in the two-part series on the much-forgotten Malabar Struggle and stories of ghastly violence committed by the British in the region around 1921. I Sameel, the author of this article, also looks at why and how such incidents were ‘left out’ or/and ignored by our mainstream historians. This article was originally published by Madhyamam Weekly on October 8, 2018. The article has been translated from Malayalam by Najiya O of TwoCircles.net.  

The Malabar Struggle is a critical time space in the Indian freedom struggle. The different angles of viewing the struggle are evident in the terms of Mappila Rebellion and Malabar Revolt etc. The Malabar Struggle has been significant in influencing the creation of the ‘common’ conscience of ‘modern Kerala’, determining the path of the Indian nationality and the formation of the social identity of Malabar, according to EV Ramakrishnan in Malabarine Kandethal: Padanam, Malabar Desheeyathayude Idapadukal (DC Books, 2008).  However, the Malabar Struggle still remains a critical timespace in the history by the different ‘looks’ mentioned above.

The official statements regarding the Indian freedom struggle either kept silent on the popular protests related to Malabar or mentioned them only casually. There are no evidences for even the Wagon Tragedy, which received a bit more public visibility compared to other incidents related to the Malabar Struggle, to have deeply touched the conscience of Malayalis (EV Ramakrishnan – Page 13). Questions are arising as to why the incidents that led Malabar to a battlefield for nearly a century did not receive the deserving relevance in the historical conscience of Malayali. Even the Wagon Massacre (named as Tragedy in history) gained visibility only through the popular cultural media, including the cinema. As MT Ansari points out in ‘Malabar: Desheeyathayude Idapadukal’ (DC Books, 2008) “Only the Wagon Tragedy of November 20, 1921, can be seen in the nationalist history lessons. As if all the other incidents, whether of Muslims or Hindus, insult us.  However, we do not conceal the Jallianwala Bagh massacre of April 19, 1919 (379 people were killed on the orders of General Dyer, according to official records) and the Chauri Chaura incident in which angry peasants burnt alive 23 policemen on February 5, 1922. Compared to the Malabar Revolt (2,337 people killed, 1,652 injured and 45,404 imprisoned in the Malabar Revolt as per official records – and according to unofficial records, 10,000 were killed, 50,000 imprisoned, 20,000 exiled and 10,000 found missing), other incidents are limited in extensiveness.”

Just like the Malabar Revolution was ignored by the national historical studies, it can also be seen that some significant incidents in it were ignored or only casually mentioned even in the special studies related to it. Important among them is the massacre by the British at Melmuri-Adhikarithodi in Malappuram. This incident comes second only to the bloody Pookkottur battle in the number of people killed among the various incidents in the Malabar Rebellion. While more than 350 people lost their lives at the Battle of Pookkottur, the massacre at Melmuri-Adhikarithodi took the lives of 246 people on October 25, 1921. People including women, children, aged and sick people were forced out of their houses, lined up and shot dead by the Dorset Regiment, an infantry regiment of the British army. However, it has not found a place in the public history. Some incidents including the Melmuri-Adhikarithodi massacre have been totally neglected from the general readings about the violence of the colonial government and massacres that took place in Kerala. And hence, more detailed studies should be carried out about the massacres that took place in Kerala, especially Malabar, during the colonial rule.

Massacres: the seen and unseen

It can be seen clearly that the Punnapra-Vayalar struggle (a communist uprising in the princely state of Travancore, British India, against Prime Minister, C. P. Ramaswami Iyer and the state in which around 1,000 people were allegedly killed) has got much importance in the public readings and history in the studies related to the massacres in Kerala. Though the massacres in the Malabar Revolution including the Pookkottur Battle have been exceptional considering the nature of the struggle and power of the enemy etc when compared to the Punnapra-Vayalar struggle, they are given only lesser attention in the public readings.

The Punnapra-Vayalar incident as such is considered a central theme in the history of struggles in Kerala. But such a position is not given to the Mappila struggles in Malabar in which thousands of people have died. The Melmuri-Adhikarithodi massacre has not become a central theme for even the studies about the Malabar Struggle.

There have been studies on whether the massacres related to the Malabar Revolution were part of the national history or not; but even those studies have not probed into the government terror involved.  Such a probe would be possible only through the historiography centred on these massacres. This article is an effort to discover the material causes and archives from the memory of people and historical remnants of this region for such a historiography. And this effort is relevant as the historical narration of the Malabar Struggle should go beyond the colonial records of RH Hitchcock, GRF Tottenham, CT Atkinson and Divan Bahadur C Gopalan Nair as well as the studies carried out by Dr M Gangadharan and Dr KN Panicker.

The second biggest massacre

“Large gang reported last night 4 miles north-west Malappuram.  Operations undertaken against them by Dorsets, Artillery and armoured cars.  Enemy met in jungle west of Melmuri opposing our troops there and in the houses, refusing to come out when ordered to surrender and offering continued and determined opposition resulting in 246 rebel casualties.”  This was the content of a Telegram [No.S 250/453/G] sent by the General Commanding Officer of Malabar to the Madras Government on October 25, 1921. (GRF Tottenham – ‘The Mappila Rebellion 1921-1922’, Madras Government Press, 1922)

Innocent women and children along with old and sick people were forced out of their houses and shot dead, houses looted and set on fire by the British army’s Dorset Regiment. This took place in the places named Konompara, Adhikarithodi, Melmuri Muttippadi and Valiyattappadi, in a 1.5 kilometre circumference on the Kozhikode-Palakkad national highway, which is 3 kilometres from Malappuram town. This is the Melmuri-Adhikarithodi massacre that took place on October 25, 1921. The soldiers in the companies A and D in the second battalion, Dorset Regiment, reached Konompara in armoured vehicles with cannons under the leadership of Lieutenants Hevic and Goff in the morning and massacred 246 people.

Cannon balls were fired in the beginning with a big sound, said Nambankunnan Moideen of Melmuri Valiyattappadi who was born 10 years after the incident. The frightened people hid in their homes. Then the army entered each and every house and forced everybody out. Those who refused to get out of their houses were forced out by hitting and torturing with the stock and bayonet of guns. Wooden storage boxes named ‘mancha’ and ‘pathayam’ were broken and the contents looted.  Books including the Qur’an, Sabeenappattu (Arabic songs praising prophet Muhammed), baiths (Arabic songs), padappaattu (war songs) etc were piled up in the yard and set ablaze, and then the houses roofed by palm leaves and grass were set on fire.  Then all the men were lined up and shot dead one by one. Those who tried to prevent, including women and children, were also shot dead. The operation which began in the morning came to an end by the long siren of the Army Commandant around noon.  The army was aiming the gun at Chalattil Kalladithodi Moideenkutty Haji on a sideway at Konompara when the long whistle blew and they let him free, said PT Muhammed Master who was four years old at the time and died recently. (Nisar Kaderi – ‘Pookkottur Yuddhavum Melmuri Operationum’, ‘1921 Churul Nivaranam’ – Pookkottur Yuddha Smaraka Samithi Souvenir, 2007)

Hundreds of people were killed in the orchards and courtyards, and about 100 houses were set ablaze in the operation of a few hours.  Some remained in a critical situation as good as dead after having been shot. There were some others who lay abandoned for about four days and then died as there was nobody to take care of them.  The martyrs were buried in the places they lay dead.

The graves in the courtyards

Though most of the studies on the freedom struggle and the Malabar struggle kept silent on this massacre, the graves played an important role in keeping the incident alive in the memories of the region and the generations that followed.  Those who were shot dead in the courtyards in front of the houses were buried there itself. The burial was completed by the people who came from nearby places on the request of Kunjithangal of Malappuram Valiyangadi, the president of the Malappuram Khilafat Committee.

Many people have been buried in a single grave.  Many were buried in the dead of the night out of fear of the army.  While some were buried in the laterite stone quarries (Kalluvettukuzhi) near the houses, in some places women alone dug graves and buried the dead.  Women had to do the burials, which is the duty of the men according to the Islamic belief, as all the men in the locality had fled fearing the army.  One of the graves dug by women, which is only 2 feet in depth, is still there.  Now we have information about only 40 people buried in nine graves out of the 246 martyred.

GravesBookMPOs10nov2018

Daughters shot dead for their fathers

Most of the cruelties done to women, children and the aged by the British army during the Malabar Revolution haven’t been included in the public historical narratives.  What the women, children and the aged experienced at the Melmuri-Adhikarithodi incident were cruelties violating the common norms to be followed even during war time.  Among the graves are those of two daughters who were killed while trying to prevent the army taking away their fathers.

One of them is an 11-year old from the Keedakkadan family at Adhikarithodi.  She was beaten by gunstock when she tried to prevent the British from taking away her father from their house, holding him tight.  When they couldn’t take her apart from the father even after several attempts, the army killed both of them together. It is said that they were visiting the girl’s mother’s house.

The other one is Kadiyamu, daughter of Areeppuram Parakkal Kunjeen Haji of Konompara Cheeranganthodi.  Kadiyamu had come from her husband’s house to take care of her sick and aged father. The army tried to push her off too with gunstock when she tried to prevent them dragging off her aged father who was lying on the big wooden storage container (pathayam). At last, Kunjeen Haji was forcefully taken off to the eastern yard of the house and laid on his front on the ground. Kadiyamu lay on her father to prevent him from getting shot. Finally, both were shot dead. Our pages of history couldn’t document these two brave daughters. And this can be read as evidence for the selected silence of the public mind towards Mappila history and Mappila woman.

While the common historical narrations kept silent about the Melmuri-Adhikarithodi massacre, this history was documented at least to some extent by the Qissappattu, a type of songs popular among the Malabar Muslims earlier. One of them is the work of Yogyan Hamsa Master, a Qissappattu expert. This is found in the ‘Abdurahman Qissappattu’ which he wrote about freedom fighter Muhammed Abdurahman Sahib:

“Lahalakkaar Melmuri parisaramil undarivaal

Lahika padayalar vanna aayudhamaale – avaril

Shatham mail aavaasethum balliya thokkum

Shakthamerum peerankiyum bayanettum bombum

Shabdamilla thuppaakkiyal vedivech chirichum

Lakkum lagaanumilla nattare vadhichum.”  (Yogyan Hamsa Master – Page 51)

(*The army came to Melmuri with weapons including cannons, guns and bombs, learning of the presence of mutineers, and laughed and killed people with silenced guns without any heed)

__________________________________________________

PART : TWO (2)

The graves unseen by History: The Malabar Struggle and the history of the silent

This is the second in the two-part series on the much-forgotten Malabar Struggle and stories of ghastly violence committed by the British in the region around 1921. I Sameel, the author of this article, also looks at why and how such incidents were ‘left out’ or/and ignored by our mainstream historians. This article was originally published by Madhyamam Weekly on October 8, 2018.

The nine graves

  1. Eleven people have been buried in the grave dug in the yard of Areeppuram Parakkal Koyakkutty Haji’s house at Adhikarithodi Vattapparamb.  His grandfather Areeppuram Parakkal Ahmedkutty Haji, his brother Moideenkutty Haji, Kuttirayeen, Marakkar and Konkayan Alavi, along with a man and his daughter from the Keedakkadan family are buried her  daughter is the 11-year old girl mentioned above.

Ahmed Kutty Haji’s daughter Ayisha was only four years old at the time, and she had detailed the incident to her son Yogyan Hamsa Master, who is a well-known Qissappattu writer and singer.  Ayisha died last year at the age of 102. When all the members of the house had been forced out and the house set on fire, the women and children moved to the banana plantation nearby.  It was then that the men were killed using rifles with less sound.

Ahmed Kutty Haji’s neighbor and friend Konkayan Alavi was also caught along with them and shot dead, said the latter’s son Alavi’s son Alavi.  One each in four generations of this family is named Alavi out of respect for Mampuram Syed Alavi Thangal, an Islamic scholar from Yemen who settled in Mampuram, now in Malappuram district.  People used to frequent him for spiritual, religious and social advice. He was known for his anti-British stand in the 19th century. His tomb at Mampuram is considered an important pilgrimage site in Kerala.

Mats were laid out in the laterite stone quarry in the yard of the house and all the dead bodies were kept on them and buried.

2. The dead bodies of five members in the Kappoor family have been buried in the grave dug in the plot behind the GMUP (Government Mappila Upper Primary) School at Adhikarithodi.  Kappoor Mundasseri Yusuf, his son Pokker, Kappoor Moosam, Ayamutti and Mammudu were buried here. None of the direct descendants of the dead live in the place now.

3. Six people were buried in the grave dug near the house of Nanath Kuruvayil Hamsa.  Those buried include Hamsa’s paternal grandfather Nanath Kuruvayil Moidu, his brother Kunjimarakkar and Madambi Kunhimuhammed.

Nanath Kuruvayil Moidu was caught when sitting in his house reading the Qur’an with the belief that ‘they needn’t worry as they hadn’t been involved in anything’.  When Moidu was caught by the army, his 14-year-old son Muhammed protested holding on to his father’s hand but was pushed away, said the latter’s eldest son Moidu (82).  Before leaving, the army also set fire to the roof of the old house, which had been there in the place of Hamsa’s house.

The Thiyya (a lower caste, now in the Other Backward Class category) family of Karattuparamban, who were their neighbours, was the first to help in the shocking time, said Moidu.  The Thiyya family, that had to witness everything helplessly, hurried to put down the fire on the roof as soon as the army left. This can be seen as a small example of which side the lower classes including the Ezhavas (a lower caste, now in the OBC category) and Muslims supported in the Malabar Struggle.

4. Five people have been buried in the grave dug behind the house of Mullappalli Ummer at Kannanthodu in Adhikarithodi Aakkaparamb.  Those buried here include Athimannil Mammootty and one from the Vallikkadan family. Mammootty’s son Kunhimuhammed was dressed up as a girl to save him from the army, said his son Moideen (72).  Everybody was forced out and houses were set fire. All the dead bodies were buried in laterite stone quarries.

5. Four people have been buried in the grave dug near the ancestral house of Areeppuram Parakkal Zakariya at Konompara Cheeranganthodi.  They are Areeppuram Parakkal Kunjeen Haji, his son Ayamu, daughter Kadiyamu and son-in-law Nanath Innyali. A sick Kunjeen Haji had asked his family to take him to a sideway which the British may not notice.  But the family expected the army to let him free as he was sick, said Fathima, granddaughter of Ayamu. Ayamu’s son Vappu Haji (who was 14 years old then) and friend Nanath Kunjalavi Haji were dressed up as girls and kept along with the women to save from the army’s cruelty.

A person from the Vallikkadan family lay seriously injured for four days some distance away.  Bappu Haji, who was a boy then, gave him water to drink. But all the water he drank came out through his large intestine.  Having nobody to treat, he died there on the fourth day and was buried at the same place. As time passed, his grave is no more there.

6. Two persons from the Narippatta Kappoor family have been buried in the grave behind the marketplace at Konompara.  Narippatta Kappoor Ahmed and his son Pokker were shot dead. Seeing the army set fire to their house, they both ran off and hid behind a heap of dried leaves from where they were shot. They were buried there itself.  Another son of Ahmed named Kunjalavi was caught by the army and exiled to the Andaman Islands. Ahmed’s grandson Alavi (son of Moideenkutty) lives here with his family now.

7. One person has been buried in the grave in the courtyard of Nambankunnan Muhammedali at Melmuri Valiyattappadi – his great grandfather Alavi. The army caught him when he was peeping out through the tiny window saying nobody would take him away as he was very old.  When he was sure to be shot, he took ablution and stood facing the qibla (direction of the Holy Ka’aba in Makkah), said his nephew Moideen (87). He recalled that in his childhood there were many coconut palms without head as the top portions had been blown off due to the cannon firing of the army. Alavi’s deadbody was buried by the women of the house at night, and the grave is only two feet in depth.

8. Two persons from the Kappoor family were buried in the grave in the courtyard of Kappoor Usman’s house; they were Kappoor Itheerumma’s father’s brother and grandfather. Itheerumma who had no children died recently.  They are also the brother and son of Ismail aka Ithelu, grandfather of Kappoor Usman. Ithelu was caught by the army and jailed at Rajamundhri in Andhra Pradesh where he died. The army had set fire to their ancestral house nearby. Usman’s father Muhammed Haji recalled getting bullets from the wall when the house, which had been partially burnt, was brought down recently.

9. Four people have been buried in the grave dug near the house of Madambi Ubaid, behind the Central Lower Primary School at Melmuri Muttippadi – Madambi Kunjaramu, Madambi Mammunni, Kaderi Moosa Haji and Cherkkadan Moideen. They were shot dead at the verandah of the ancestral house of the Madambis nearby. This house too carried the traces of bullets penetrating the wall till recently when it was repaired. Kaderi Moosa Haji’s son Mammudu Haji bought this piece of land and donated as Waqf to the masjid at Alathoorpadi nearby in the name of his mother Iyyathukutty Hajjumma, so as not to lose the land, informed writer Umar Melmuri, a descendant of the family.

Some people from the Perumkollan caste had accepted Islam and lived at Vaishyarthodi near Thattanthodi. Three among their later generations were shot dead by the army, and their house set on fire. They were then buried near the well of their house, and the grave was not well protected, said PT Muhammed Master of Alathoorpadi.

Goals of the British homicide

The reason for the British to target Melmuri and Adhikarithodi specifically is the influence that Ali Musliyar, leader of the Malabar Struggle, had in the region. Ali Musliyar had run his Dars (religious education centre) in the mosque at Melmuri Podiyad Parammal and later in the mosque at Melmuri Alathoorpadi. He was there for three years, and so quite naturally, had a considerable number of disciples in the area. Palakkamthodi Aboobaker Musliyar, Congress Khilafat leader in the Kozhikode taluka who was an important personality in the Malabar Struggle, was his disciple at the Dars at Podiyad. (AK Kodoor – Page No 98). Many leaders of the Malabar Struggle were young scholars who were the disciples of Ali Musliyar.

Besides Ali Musliyar, another leader of the Malabar Struggle Variyankunnath Kunhahammed Haji had secretly visited Melmuri several times when he was absconding. Madambi Muhammed of Thathiyil house recalled his father as saying Kunhahammed Haji had come to their house one midnight and asked for rice porridge, but could give him only rice-water with grated coconut as there was no rice porridge. (Nisar Kaderi – Page No 23)

The Battle of Pookkottur was another reason that prompted the British to attack this region. The Battle was fought by the Mappilas against the armed forces of the Leinster Regiment (an infantry wing of the British Army) and the Special Police Force on August 26, 1921, which fell on a Friday.  It had a significant role in setting ablaze the Malabar Struggle.  Though the Mappilas tasted huge manpower loss in the battle, the British government saw it very seriously as the Mappilas got ready to fight the best army in the world without the support of any other army or government.  The planning and organization of the ‘Pookkottur gang’, which had earlier served in the British Indian army and then took part in the Malabar Struggle, had made things grave at a point, according to the note given to the Madras Government by the District Magistrate FB Evans. (Tottenham – Page No 48)  The Melmuri-Adhikarithodi massacre was a part of the military action carried out at Kondotty, Manjeri, Areekod and Malappuram between October 20 and November 10, 1921, in order to catch hold of the Pookkottur gang and its supporters. (Tottenham – Page No 40)

Though carried out in the name of eliminating the Pookkottur gang, the real aim of the massacre was terrifying the common Mappilas who were not directly part of the Struggle.  Those including Nanath Kuruvayil Moidu who was massacred had believed that the army wouldn’t attack them as they had not taken part in the struggle. By killing them, the army sent a clear message to the Mappilas to either be a British-supporter or face death.

Even the British records admit that those massacred were innocent.  A concise explanation of the Malabar Struggle by the Under Secretary of the Madras Government says: “… and on October 25th the Dorsets had killed 246 Mappilas in the Melmuri area. Not all of these probably were active rebels, and the encounter seems to have had a considerable moral effect, for shortly afterwards petitions began to be received from amsams (administrative partition of village in Kerala) in the neighbourhood of Malappuram offering submission.” (Tottenham – Page No 39)  Hitchcock also records that the Dorsets entered each and every house to catch hold of the Mappilas.  The Malappuram Qazi had informed that around a thousand people including women and children from different amsams would be ready to surrender if they got the protection of the British Government, says the letter sent by Evans to Madras on November 2. (Tottenham – Page No 257)

The history of the silent and the silence of history

The silence of the thousands of slaves drowned deep in the Atlantic Ocean on their voyage is louder than the voice of the slaves who were taken from Africa to America crossing the Atlantic, observes Afro-American writer Saidiya Hartman in her first book ‘Scenes of Subjection’.  She says that the unheard voices of the thousands of slaves drowned in the sea should have been the archives instead of the available and oral historical remnants. In a way this points towards the crisis of archives.

Using the hypothesis of ‘the silence of archives’ put forward by Ms Hartman to learn the Melmuri-Adhikarithodi massacre, the question remains as to what tools our history owns to record the 200 people without any remnants, beyond the graves of the available 40 people.  Is a historiography still possible to acknowledge their silence?  Those who have drowned in history thus without any address remind us that the crisis of history is not its voices but its silence. If the Malabar Struggle is the silence in our national history, these graves are the silence inside that silence. This important part in the Malabar Struggle reminds us the importance of probing into the history of those not present too, beyond the written, oral and data/artifact histories.

source: http://www.twocircles.net / TwoCircles.net / Home> Historical Facts> Indian Muslim> Lead Story / Originally printed in Madhyamam Weekly on October 08th 2018 (translated by Najiya. O of TwoCirlcles.net) November 05th, 2018 / The 2nd Part on November 06th, 2018

A common man’s labor of love: A mini-Taj Mahal for his beloved wife

Kaser Kalan (Bulandshahr District) , UTTAR PRADESH :

Retired postman Faizul Hassan Qadri walks out out the monument he is building for his late wife, Tajammuli, in the town Kaser Kalan in India’s Uttar Pradesh on Nov. 27, 2014. (AP Photo/Bernat Armangue)
Retired postman Faizul Hassan Qadri walks out out the monument he is building for his late wife, Tajammuli, in the town Kaser Kalan in India’s Uttar Pradesh on Nov. 27, 2014. (AP Photo/Bernat Armangue)

With 80 years of wrinkles and a beard that has long turned white, Faizul Hassan Qadri has been working away his golden days on what he calls a labor of love — a grave for his wife, his “begum.”

For years, the retired postmaster has been building a monument reminiscent of India’s ancient shrines outside his home in Kaser Kalan, a village in India’s Uttar Pradesh, pausing from time to time when he runs out of money for materials. He has sold farmland and his wife’s finest jewelry to get enough rupees to finish the job, according to the Hindustan Times . But it’s a promise he made to his wife, Tajammuli, who died from throat cancer in 2011.

Tajammuli had asked him who would remember her when she died.

“I will build a tomb that everybody will remember,” he replied.

The tomb has become known as a “mini Taj Mahal” and Qadri as a common man’s Shah Jahan, the Mughal emperor who built the original at Agra during the 17th century for his Persian empress, Mumtaz Mahal.

Visitors from all over have traveled to see Qadri’s mausoleum that sits on 5,000 square feet of ground in his garden, Press TV reported. “I traveled almost [15 miles] with my friends just to get a glimpse of this structure,” Pahasu resident Zakir Ali told Hindustan Times . “The efforts put in by him is really commendable.”

Qadri and Tajammuli married as teens in 1953, according to the newspaper.

“We were just a normal couple,” he told the Associated Press  last year.

Since Tajammuli’s death, Qadri has dedicated himself to preserving her memory. He said he designed her tomb on his own but got help with the construction from a local mason who “prepared the dome and constructed the four ‘minars’ around the central building, which is a little more than 27-feet in height,” he recently told the Hindustan Times. “The structure is built on my own land and I have also tried to plant some trees around it and have a small water body at the back side of the building.”

But construction has been touch-and-go, coming to a halt last year.

“Initially, I sold a piece of land for Rs 6 lakh [about 600,000 rupees or $9,000] and my wife’s gold and silver jewelry for Rs 1.5 lakh and got the ‘makbara’ [mausoleum] constructed with the help of a local mason named Asgar,” he recently told the Hindustan Times. “A total of Rs 11 lakh was spent, but now I have to get marble studded on the monument and also to build a lush green park around it, both of which is likely to cost me another Rs 6-7 lakh.”

Many, including the state’s chief minister, have offered him help but he won’t accept.

“The chief minister wants to meet Qadri to appreciate his efforts and to offer some financial help so that he can complete his unfinished building,” additional district magistrate Vishal Singh told the Hindustan Times.

“It is a proof of love,” Qadri told the Associated Press last year. “I have to do it on my own.”

He wants to finish the tomb before he dies, he said, and then he wants to be buried in it too.

“I have told my brother to bury me here by the side of my wife,” he told the Hindustan Times . “Everything that comes has to go away some day. My wife is dead. I will also die some day. The monument too might not stand forever. I just wish to see it complete before I die.”

source: http://www.washingtonpost.com / The Washington Post / Home> Sections> Modern Mix / by Lindsey Bever / August 21st, 2015

The last of eight generations of Rogan art in Kutch

Nirona Village, (Kutch District ),  GUJARAT :

Abdul Gafur Khatri at work at his residence in Nirona village, Kutch | Photo Credit: Vijay Soneji
Abdul Gafur Khatri at work at his residence in Nirona village, Kutch | Photo Credit: Vijay Soneji

The Khatris have practised the art for eight generations now

Sitting on the floor, Abdul Hamid carefully twists a thick spool of yellow paint around a metal pin. Stretched out before him is a piece of red cloth, pinned on either side to the legs of his trousers. He dabs the paint on the heel of his left palm — it’s a gummy mass and has to be worked into something more malleable. Hamid then brings the tip of the pin a few inches above the cloth, and as it hovers, an elastic strand of colour streams on to the surface. And the magic begins: an intricate pattern grows beneath the swirling pin that never touches the cloth. The floral design looks like needlework.

Hamid then folds the cloth and, just like that, a flawless mirror-image of the pattern appears and an exquisite piece of Rogan art is born.

“We have practised Rogan for eight generations now,” says Hamid. “The first six generations did not get their due for preserving the art, but now, finally it is widely recognised and we couldn’t be happier.”

‘Rogan’ in Persian means oil: the paint is made with castor oil. Rogan art is believed to have originated in Persia some 300 years ago and was traditionally used to embellish bridal trousseaus. As it crossed borders, it began fading from the collective memory of its creators. But nine members of the Khatri family in Nirona, a small village in Gujarat’s Kutch district, are the last surviving custodians of the art form.

The Khatri community once did Rogan work on the clothes of local animal herders and farming communities. But as machine-made textiles became a more affordable alternative and Khatri youth lost interest in learning the art, Rogan began to disappear. “But our family revived it in 1985,” says Hamid. In fact it is Hamid’s elder cousin, Abdul Gafur Khatri, a national award winner, who is credited with resurgence of Rogan art.

P.M.’s pick

The ‘Tree of Life’, an intricately patterned tree with hundreds of dots and dashes, is their signature painting and most in demand. A 14×17” painting can take 12 days to complete— Prime Minister Narendra Modi chose one to gift to the then U.S. President Barack Obama during his U.S. visit.

“Rogan art is 100% an artist’s imagination on a piece of cloth,” Gafur bhai, as he is better known, explains. “There is no tracing, no drawings to refer to.”

But preparing the base from castor oil is a laborious process and can take two days. The oil is heated and cooled in a (special) vessel and continuously stirred so it doesn’t burn. After two days, the residue left behind is mixed with cold water and it thickens into a sticky paste called rogan. Natural colour pigments are then added to the oil base. “Yellow, for instance, comes from a particular stone that is ground,” says Hamid. The pigments are added to the castor oil base and stored in earthen pots.

Wall pieces made by Abdul Gafur Khatri in Nirona village, Kutch | Photo Credit: Vijay Soneji
Wall pieces made by Abdul Gafur Khatri in Nirona village, Kutch | Photo Credit: Vijay Soneji

The nine artists have six national awards and six State awards between them. They proudly show me photographs of celebrities — politicians, film stars, sports stars — who have either bought their art work or felicitated them at awards functions.

Men last longer

It strikes me as odd that all nine members of the family working on the art form are men. This could perhaps do with the belief that women, once they get married, would pass on their knowledge to their husband’s families, threatening the art with dilution. But as Rogan faces extinction, Gafur bhai, has taken upon himself the task of teaching the technique to 200 girls from his village. And this has breathed fresh life into the dying art.

“We taught most of these girls for free. They can now create at least the basic designs,” Gafur bhai says, adding that 25 girls also help the family with their work. In another effort to popularise Rogan, the family conducts live demonstrations for every visitor at their doorstep. During the 30-minute demonstration, artists patiently answer questions and explain the techniques they use. On an average, the family gets 150 visitors a day. And between November and February, during the Rann Utsav — the Kutch desert festival — the numbers shoot up to 250 or 300.

No tough competition

Unlike other forms of textile art such as Ajrakh that face are under threat by factory-made products, Rogan faces no such competition, but meeting market demand has been a challenge.

“You will not find Rogan art the way you find other arts in the markets. It’s not because we don’t want it to go out to the people, it’s because we have limited resources,” says Gafur bhai. We go to five or six exhibitions around the country in a year, and rest of the time we are at home, working.”

It has been a long journey for the Khatri family: from reviving the art to creating public interest to recovering from the Bhuj earthquake setback. But today, they are only seeing a huge resurgence of interest.

The writer is an independent journalist based in Gujarat. When not researching her stories, she is busy spinning tales for her toddler.

source: http://www.thehindu.com / The Hindu / Home> Society – Rubric / by Azera Parveen Rehman / January 20th, 2018

What happened to the Mughals after the fall of the Mughal Empire?

INDIA :

MughalsMPOs07nov2018

An intense curiosity led me to research on the life of the dynasty after the British took over Delhi on September 14, 1857.

We read and commemorate the heroes who gave their lives in the first war of Indian Independence, every year on their death anniversaries. But spare a thought for those who lived and lived a life worse than death.

Ahmed Ali in his book Twilight in Delhi describes the Delhi Darbar held in 1911 to celebrate the coronation of King George V a few months earlier.

The British Emperor and his wife Queen Mary left the Red Fort, as the Qila-e-Mubarak, was called by the British in a state procession. Almost every prince and ruler and notable attended it and presented tribute to King George V.

In the background as this princely convoy is moving a beggar known as Bahadur Shah is dragging himself on useless legs, begging on the streets of Shahjahanabad.

Who was this beggar? Why was he named Bahadur Shah?

An intense curiosity led me to research on the life of the Mughals after the fall of Delhi into the hands of the British on September 14, 1857.

Though hardly any English book bar Ahmed Ali’s describes the remaining Mughals, Urdu books of late 19th and early 20th century are full of it.

Ghalib himself describes it in two of his works, Dastanbu and the other is Roznamcha-e-Ghadar. Even though Ghalib was not critical of the British and hoped for their patronage and a pension, he still portrays the desolation of Shahjahanabad.

The major description of the plight of the innocents is found in Khwaja Hasan Nizami’s Begmaat ke Aansu, Zahir Dehalvi’s Dastan-e-Ghadar, Mirza Ahmad Akhtar’s Sawaneh Dehli, Syed Wazir Hasan Dehlvi’s Dilli ka Aakhiri Deedar and from Fughan-e-Dehli or the dirges written by many Urdu poets on the condition of royals left in Delhi.

The prince found begging on the streets of Delhi in 1911 finds mention in Khwaja Hasan Nizami’s (1873 – July 31, 1955) Begmaat ke Aansoo. His name was Mirza Nasir-ul Mulk and after escaping the British wrath in the immediate aftermath of the Uprising he had taken up employment along with his sister in a merchant’s house in Shahjahanabad.

The last Mughal emperor, Bahadur Shah Zafar. (Photo credit: Google)
The last Mughal emperor, Bahadur Shah Zafar. (Photo credit: Google)

Later when the British government fixed a pension of Rs5/pm for the Mughal prince and princesses he had stopped working. Soon the pension was squandered away and he was in debt.

After a few years later a peer baba, who looked as if he was from the Timurid-Chengezi lineage used to drag himself around Chitli Qabr and Kamra Bangash area. His legs had been struck by paralysis. He had a bag tied around his neck and he would look at passersby mutely to ask for help. Those who knew who he was would throw in a few coins in his bag.

Someone asked who he was and was told that his name is Mirza Nasir-ul-Mulk and he is the grandson of Bahadur Shah.

Another prince, son of Bahadur Shah Zafar’s daughter Quraishia Begum was also begging on the streets of Shahjahanabad.

Known once as Sahib-e-Alam Mirza Qamar Sultan Bahadur, after the British took control of Delhi he was reduced to begging.

He would come out only at nights as he felt ashamed and embarrassed to be begging on the roads where people bent low to salute him when he rode in the streets.

Mirza Qamar Sultan asked for alms with an aristocratic air. He doesn’t address anyone just cried out, “Ya Allah please get me enough that I can buy provisions for myself.”

Khwaja Hasan Nizami wrote innumerable books on the events of 1857, all based on eyewitness accounts of survivors. One story which I found particularly moving was the story of the daughters of Mirza Kavaish who had been appointed the Heir Apparent of Bahadur Shah Zafar by the British overturning the claims of Mirza Jawan Bakht, the son of Bahadur Shah Zafar’s favourite wife Begum Zeenat Mahal.

In Begmaat ke Aansoo, Khwaja Hasan Nizami has described the story, which he heard from the princess herself.

Her name was Sultan Bano and she was the daughter of Mirza Kavaish Bahadur. When she met Khwaja Hasan Nizami she was 66-years-old but still remembered everything vividly. He recorded it in Begmaat ke Aansoo as Shahzadi ki Bipta.

She tells her story to Khwaja Hasan Nizami:

Although the ghadar took place 50 years ago I still remember it as clearly as if it was yesterday. I was 16-years-old then. I was two years younger than my brother Mirza Yavar Shah and six years older than my sister Naaz Bano, who died.

My name is Sultan Bano. My father Mirza Kavaish Bahadur (he was appointed the Crown Prince by the British in 1856, over the claims of Zeenat Mahal’s son Mirza Jawan Bakht). He was a favorite and able son of Hazrat Bahadur Shah.

We sisters were very fond of our brother Yawar Shah and it was reciprocated fully.

Aqa Bhai had a whole range of tutors who taught him every range of subject and various arts. He had expert calligraphers, Arabic and Persian scholars and ace archers teaching him.

We learnt embroidery, stitching and other household arts from Mughlanis.

The children that Huzur-e-Wala was very fond of would partake breakfast with him every morning. Zill-e-Subhani was very fond of me and I was always called for breakfast with him.

We didn’t observe purdah then or now. Strangers would come and go from the zenana mahal without a problem. But I was shy and I always kept my head covered and didn’t like coming in front of strange men. But I had to obey the orders of the Huzur, even though various male cousins also came there.

The saving grace for me was that because they were in the presence of the Emperor they all kept their gaze lowered. No one could look up or speak out of turn.

As per custom, Huzur-e-Moalla would offer a morsel from some special dish to a few of his children, that person whether young or old, male or female, would get up from their seat and go close to him and present three salams by bending from the waist.

Shahjahanabad, Old Delhi. (Photo credit: Wikimedia Commons)
Shahjahanabad, Old Delhi. (Photo credit: Wikimedia Commons)

One day I was called and Huzur gave me a portion of a special Irani dish that had been mde that day. He said, “Sultana, you only peck at your food. It’s good to be respectful but you should not go to the extent that you get up hungry from the dastarkhwan.”

I presented three salams to him but only I know how I went there and came back. I was quaking and tripping over my feet.

Alas! Where did those happy days go? What happened to that era?

We would be roaming about in our palaces without a concern. Zill-e-Subhani’s shadow was on our head and we were addressed as Malika-e-Alam. Such are the ups and downs of life.

I remember the day clearly when Huzur-e-Moalla was arrested in Humayun’s maqbara and a gora shot my Chachajaan Mirza Abu Bakr Bahadur then Mirza Sohrab ran towards him with a naked sword. But he was shot by another gora and he fell down with an aah on chahchajaan’s corpse and died. I was standing there, still as a statue watching it mutely.

A khwaja Sara came and said, “Begum why are you standing here? Your Abbajaan is calling you.”

In a state of stupor I followed him.

Near the river gate, my father, Mirza Kavaish Bahadur was seated on a horse, bare headed and anxious. Abbajan’s hair was covered in dust and straw. He started crying when he saw me and said, “Farewell Sultana, I too am leaving. The light of my life, my young son, who I wanted to see with a sehra of pearls and flowers hiding his face in his wedding, was killed in front of my eyes by a Sikh soldier. ” I screamed loudly and started calling out, “O my brother Yawar.”

He dismounted and pacified naaz Bano and me and said, “Beti, now the goras are looking for me. I don’t know how much longer I can escape them or how much longer I have before my life is snuffed out. You are Masha Allah young and sensible pacify your younger sister and place your trust in God and be patient.

“I don’t know what will happen to either of us. I don’t want to leave you both alone but one day or the other you will be orphaned. Naaz Bano is a child, look after her and live a righteous life.

“Naaz Bano you are no longer a princess don’t throw tantrums or make demands. Just give thanks to Allah and eat whatever you can get. If someone is eating, don’t look at them or people will say Princesses are very greedy.”

He put us in charge of the Khwaja Sara and said, “Take them to where the other members of our family have gone.”

He embraced us and spurred his horse into the jungle. That was the last we saw of him and have no idea what happened to him after that. The Khwaja Sara was an old servant of our family and he set of with us. Naaz Bano walked for a little while but she had never walked in her pampered and protected life and soon her legs gave way.

She started crying. I had never walked much myself but somehow I managed and pulling Bano along stumbled my way through the streets where we once rode elephants in state processions.

A thorn pricked Naaz Bano’s foot and she fell down crying. I picked her up and tried to remove the thorn. The accursed Khwaja Sara kept watching, making no effort to help. He started pushing us to hurry up.

Naaz said, “Apajan I can’t walk anymore. Please ask the steward to send a palanquin for us.”

I started pacifying her through my tears. My heart felt as if it would burst with sorrow.

The Khwaja Sara said rudely, “That’s enough. Make a move now.”

Naaz Bano was high-spirited and was used to obeisance from servants and would always keep them in their place. She scolded the Khwaja Sara. The accursed man flew into a rage and slapped the poor orphaned princess.

Bano trembled with shock. No one had ever laid a hand on her. Even I started crying along with her. The Khwaja Sara walked off leaving the two of us crying there.

Somehow the two of us stumbled our way to the dargah of Hazrat Nizamuddin Auliya rahmatallah alaihe.

Thousands of people from Delhi and our family had taken refuge here. Each was caught up in their own troubles and fears. No one was talking to the other or enquiring after them.

A wave of epidemic diseases, which spread in the wake of the ghadar, claimed my sister’s life.

I was now all-alone.

Though peace returned to Delhi, there was no peace for me.

The British govt fixed a pension of Rs 5/pm for all of us and I still get that.

source: http://www.dailyo.in / DailyO.in / Home> Art & Culture / by Rana Safvi  / November 18th, 2016

Africa will witness massive growth in education in the next 15 years: Sajitha Bashir

Thiruvananthapuram, KERALA :

Bashir said in the next 15 years, Sub-Saharan Africa is poised for major education growth with the governments’ policy to form two million classrooms with two million teachers.

Thiruvananthapuram :

Africa is going to witness a major boom in primary and secondary education in the years to come, Sajitha Bashir, practice manager for education at the World Bank, told Express.

Bashir said in the next 15 years, Sub-Saharan Africa is poised for major education growth with the governments’ policy to form two million classrooms with two million teachers. Sajitha, vice-chairperson of the Vakkom Moulavi Foundation and closely related to the visionary, said she has been travelling across Africa and studying the progress achieved by countries in the Sub-Saharan regions in education as a senior World Bank official.

The World Bank team is into the design of the projects, monitoring, accountability, impact and financial implications. Bashir, an alumnus of the London School Of Economics, said there is a lot of improvement in the 48 African countries she is looking after, including Ethiopia, Sudan, Kenya, Rwanda and Tanzania. She said after the intervention of the World Bank, children have entered the system in Africa and this is a major development.

However, she said while children in South Africa, Zimbabwe, Kenya, Mauritius, Ghana and Botswana perform extremely well, children of countries like Nigeria, Ethiopia, Republic of Congo and Democratic Republic of Congo (DRC) are very poor in learning.

She also said the performance of children in international-level tests is bad and most children in several African countries are not even able to read a paragraph properly. The World Bank official also said the bank is even financing the production and distribution of school textbooks in African countries. Interestingly Dr Bashir said, “The high population rate is another factor creating a hindrance to the educational progress in these African countries and the fertility rate is 4 to 5 per cent which means a woman bears 4 or 5 children and this is a big challenge.”

source: http://www.newindianexpress.com / The New Indian Express / Home> Cities> Thiruvananthapuram / by Arun Lakshman / Express News Service / November 05th, 2018

The progressive princess of Hyderabad

Hyderabad :

Princess Durru Shehvar
Princess Durru Shehvar

Princess Durru Shehvar ushered modernity into Nizam’s household

The name of Durru Shehvar, the elder daughter-in-law of the Nizam of Hyderabad ,  Mir Osman Ali Khan, is remembered for the social and philanthropic work she so zealously engaged in Hyderabad. Born in Turkey, brought up in France but married to the son of the world’s richest man, the Nizam of Hyderabad, Princess Durru Shehvar chose to spend her last years in London. She brought modernity to the Nizam’s household and worked for the upliftment of women in Hyderabad.

Her marriage with prince Azam Jah Bahadur, the elder son of the seventh Nizam, Mir Osman Ali Khan, resulted in the union of two illustrious Muslim families, the Turkish Caliphate and the Asaf Jahis of Hyderabad. Durru Shehvar, the only daughter of Abdul Majjid II, the Caliph of Turkey was born in 1914 and brought up with modern education, training in martial arts and was intended to succeed her father.

Nizam and the exiled Caliph

In March 1924 after Turkey became a Republic, the Caliphate was abolished and the royal family expelled. Abdul Majjid and his family settled in Nice, a southern French Mediterranean port city. The British Red Cresent Society friendly with the deposed ruler appealed to Muslim rulers around the world to come to the aid of the impoverished Caliph. Persuaded by Maulana Shaukath Ali and his brother, Maulana Mohammad Ali, Nizam Mir Osman Ali Khan decided to send a life-time monthly pension of 300 pounds to the deposed Caliph, and allowances to several individuals in the family.

When Durru Shehvar, came of age, she was sought in marriage by several Muslim Royals including the Shah of Persia and the King of Egypt for their heirs. Shaukat Ali prevailed on the Nizam to send a proposal to the Caliph asking for Darru Shever’s hand for his elder son, Prince Azam Jah. The deposed Caliph could hardly reject the offer from his benefactor.

But it was not that easy; the Mehr (the bride money) of 50,000 pounds that the Caliph demanded for his daughter was “too big”, the Nizam felt. But with the intervention of Shaukath Ali, the Caliph proposed to offer for the same Mehr, the hand of his brother’s daughterNiloufer, for the Nizam’s younger son, Prince Mauzam Jah. The Nizam readily agreed and sent his two sons to France.

The marriage of Princess Durru Shehvar with Prince Azam Jah, along with that of Prince Mauzam and Niloufer took place in Nice, in France, on 12 November, 1931, in a simple ceremony attended by only a simple affair with only the members of Sultan’s family at Nice, a few Turkish nobles and friends as well as representatives of the Nizam — Sir Akbar Hydari and Nawab Mehdi Yar Jung, who happened to be in Europe at that time to attend the Round Table Conference. The Khalifa himself performed the ceremonies. All the offices and educational institutions in the Nizam’s dominions were given a holiday on the day.

A photograph of the princess and her family
A photograph of the princess and her family

Meeting the Mahatma

After a month of festivities in Nice, the Princes with their concerts set sail from Venice to India on December 12, 1931. The ship they were travelling in also contained a star co-passenger, Mahatma Gandhi, who was returning after attending the Second Round Table conference in London. Shaukat Ali, who was accompanying him, having known Gandhi’s sympathy for the exiled Caliph for whose restoration, he pleaded during his non-cooperation struggle, arranged a meeting of the young Hyderabadi Royals with Gandhi on the board of the ship.

However, there was a hitch Gandhi who was traveling in III class would not step into Ist. class where the young couples stayed; nor would the Hyderabad Princes be willing to go to III class where Gandhi stayed. Shoukath Ali, worked out a compromise and the meeting of Gandhi and the newly weds took place in a lounge in the II class.

Active in Hyderabad

In Hyderabad, Durru Shehvar soon identified herself with the people . With a great passion for providing health care and education for common people, she set up a general and children’s hospital in Purani Haveli, which still runs in her name. A Junior College for girls in Yakutpura, Bagh-e-Jahanara, is also run on the funds she provided. She inaugurated the Ajmal Khan Tibbiya College Hospital in Aligarh Muslim University (AMU) . The Nizam called her his precious Jewel (Nagina) and encouraged her to participate actively in Hyderabad’s social life. The proud father -in -lawloved to point out how Durru Shehvar was taller than his son. In the company of her friend Rani Kumudini Devi, she rode horses, drove cars and played Tennis. With her beauty and charm, etiquette and dress sense, she transformed Hyderabad’s social circuit.

Durru Shehvar also laid the foundation stone of the Begumpet Airport building in 1936. Until then a small strip at Hakimpet served as the airport for Hyderabad. She ensured her sons, Prince Mukarram Jah and Prince Muffakam Jah, received the best possible western education in Europe and married Turkish brides, as she desired. Mukarram studied in Eton, where India’s first prime minister, Jawaharlal Nehru had earlier studied. Years later, Mukarram, declared heir to Hyderabad throne, at the suggestion of his grandfather, Mir Osman Ali Khan, served as Honorary Aid De Camp (ADC) to Prime MinisterNehru!

Durru Shehvar was fluent in French, English, Turkish and Urdu and even contributed articles to French magazines. She believed that women should earn their own living and worked hard to remove the practice of purdah. However, there was a great gulf between the Princess and the Prince, Azam Jah and their marriage fell apart within few years. It is an irony that when she was born, her father, the Caliph was the head of all the Muslims in the world; but was overthrown and sent away in exile. After her marriage, Hyderabad state was abolished and integrated with the Indian Union in 1948. She faced fame and power as well as adversary, displacement and agony, all with equanimity, and won the hearts of the people in Hyderabad, where she spent most of her adult life.

Princess Durru Shehvar, after shifting permanently to London, frequented the city. Her last visit to the city was in 2004, two years before she passed away in London at the age of 92. With her death, ended a glorious chapter of Hyderabad.

source: http://www.thehindu.com / The Hindu / Home> Society> History & Culture – Nizam Matters / by KSS Seshan / October 30th, 2018

How Bahadur Shah Zafar’s daughter had to flee from Delhi after he lost his empire

INDIA :

A translation of one of the many stories collected by Khwaja Hasan Nizami about the survivors of the Mughal emperor’s family.

BahadurShahMPOs01nov2018

Khwaja Hasan Nizami wrote numerous books on the events that unfolded in 1857, all based on eyewitness accounts of the survivors. Begamat ke Aansu: Tears of the Begums are stories collected by Khwaja Hasan Nizami from the survivors of the Mughal family after the fall of Delhi in September 1857, when they had to flee from the Red Fort. Begamat ke Aansu was originally published in 1922 and has been reprinted many times since. This story is one of the accounts from Begamat ke Aansu. It describes Kulsum Zamani Begum’s escape from the Red Fort.

This is the true story of a female dervish who suffered through the travails of life. Her name was Kulsum Zamani Begum, and she was the pampered daughter of Delhi’s last emperor, Abu Zafar Bahadur Shah. Although she died a few years ago, I have heard her story from her own mouth many times. She was a sincere devotee of Mehboob-e-Ilahi Khwaja Nizamuddin Auliya and was so attached to his dargah that she would often come there. I would talk to her there and listen to her tragic tale. Whatever I have written down has been told to me either by her or her daughter, Zainab Zamani Begum, who is still alive and lives in Pandit ka Kucha.

Her story is narrated below in her own words:

“The night my Babajan lost his empire and the end was near, there was a tumult in Lal Qila. The very walls seemed to be weeping.

“The pearly white marble palaces had been blackened by soot from the gunfire and cannon shots in the past four months. No one had eaten for a day and a half. Zainab, my daughter, was a year-and-a-half old and crying for milk. Neither I nor any of the foster mothers were lactating because of the hunger and trouble all around us. We sat disconsolately when Hazrat Zill-e-Subhani’s special khwaja sara came to call us. It was midnight and the pin-drop silence was broken by intermittent cannon shots. We were terrified, but since Zill-e-Subhani had called us, we immediately left our palace and presented ourselves before him.

“Huzur sat on his prayer mat with a rosary in his hands. I stood before him and presented three salutations. Huzur called me close to him with great affection and said, ‘Kulsum, I entrust you to the care of Khuda. If fate permits, we will meet again. Go away immediately with your husband. I am also leaving. I don’t want to separate myself from my beloved children at this stage, but I don’t want to embroil you in my problems. If you are with me, destruction is certain. Maybe if you are alone, God will open a path of escape for you.’

“He raised his shaking hands in prayer and cried out to Allah, ‘Dear god, I entrust this orphan girl into your care. Brought up in magnificent palaces, they now venture into the wilderness and desolate jungles. They have no friends or protectors. Please protect the honour of these princesses of the Timurid dynasty. Preserve their honour. The entire Hindu and Muslim population of Hindustan are my children and trouble surrounds them all. Don’t let them suffer because of my actions. Give them relief from all troubles.’ With that, he patted my head, embraced Zainab, gave a few jewels to my husband Mirza Ziauddin, and sent us off along with Nur Mahal Saheba, who was Huzur’s begum.

“We left the Qila before dawn. My husband, Mirza Ziauddin, and the Badshah’s brother-in-law, Mirza Umar Sultan, accompanied the three women: myself and two other ladies, Nawab Nur Mahal and Hafiza Sultan, whose daughter was married to one of the emperor’s sons.

“When we climbed into our bullock cart, it was dawn. Only the morning star still twinkled in the sky, and all the other stars had vanished. We cast a last glance at the royal palace. We wept and yearned for what had once been our happy abode. Nawab Nur Mahal’s lashes were laden with tears and the morning star was reflected in them.

“We left the Lal Qila forever and reached Kurali village, where we rested for a while in the house of our cart driver. We were given bajra roti and some buttermilk. We were so hungry that the food tasted better than biryani and mutanjan.

“That night was spent peacefully, but the next day jats and gujjars from nearby areas came to loot Kurali. They were accompanied by hundreds of women who encircled us like witches. They took away all our jewellery and clothes. While these coarse women snatched the jewellery off our necks, we got a whiff of their breath which smelt so foul that we felt nauseous. After this, we didn’t even have enough money to buy ourselves our next meal. We didn’t know what was in store for us now.

“Zainab began to howl with hunger. A zamindar was passing by and I cried out, ‘Bhai, please give some water to this baby.’ The blessed man brought some water in an earthen cup and said, ‘From today, you are my sister and I’m your brother.’

“He was a well-to-do person from Kurali, and his name was Basti. He brought his cart and said he would take us wherever we wanted to go. We asked him to take us to Ijara, where Mir Faiz Ali, who was the shahi hakim and a long association with our family, lived. But when we reached Ijara, Mir Faiz Ali was extremely discourteous and refused to shelter us. ‘I am not going to destroy my house by giving you shelter,’ he told us.

“We were heartbroken and didn’t know what to do. Penniless and homeless, we were scared of the British forces chasing after us. Those who were eager to follow every glance of our eyes and obey even our slightest gestures had now turned away from us.

“And then there was Basti, who didn’t leave our side and fulfilled his covenant of calling me his sister. We left Ijara and set our destination as Hyderabad.”

Kulsum Zamani Begum eventually reached Hyderabad with her family and lived there for some time. For some time her husband made a living by making and selling calligraphic pieces and teaching the Quran but as the British influence spread to Hyderabad and they lived in fear of being arrested they were more or less housebound. Whatever jewellery had escaped loot on the way to Hyderabad had been sold off.

The son of Bahadur Shah Zafar’s spiritual master Kale Miyan Saheb Chisti Nizami Fakhri, heard of their plight and arranged finances for them. They left for Mecca to make the Hajj pilgrimage. Basti, who had stood by them like a rock, was sent home from Bombay with whatever reward they afford for his invaluable services.

“Aboard the ship, whoever heard that we were the Shah-e-Hind’s family was eager to meet us. We were all dressed in the clothes of dervishes. One Hindu, who owned a shop in Aden and had no idea who we were, asked us which sect of fakirs we belonged to. The question inflamed our wounded hearts. I replied, ‘We are the disciples of the Mazloom Shah Guru. He was our father and our guru. Sinners have snatched away his crown and separated us from him and exiled us into the wilderness. Now he longs for us, while we are restless and yearn for a glimpse of his face. That is the truth of our faqeeri.’

“The Hindu began to cry when he heard our story and said to us, ‘Bahadur Shah was our father and guru but what could we do? It was Lord Ram’s will, and an innocent man was destroyed.’”

They lived in Mecca for several years before returning to Delhi.

“When we came back, the British government took pity on us and fixed a sum of ten rupees per month for us. I laughed at this pension. They had taken away my father’s empire and offered us ten rupees as compensation.

“But then I remembered, this land belongs to god and he gives it to whoever he wants and takes it as he pleases. Man can do nothing about that.”

BahadurShah02MPOs01nov2018

Excerpted with permission from City Of My Heart: Accounts Of Love, Loss And Betrayal In Nineteenth-Century Delhi, Selected and Translated by Rana Safvi, Hachette India.

source: http://www.scroll.in / Scroll.in / Home> Book Excerpt / by Khwaja Hasan Nizami & Rana Safvi / November 01st, 2018

Hockey: Asian Hockey Federation honours OHA veteran

OMAN :

CEO of Asian Hockey Federation, Dato Tayyab Ikram aong with OHA veterans Eng. Dawood Al Raisi, SAS Naqvi, Mohammed Shambeh Al Raisi and Abdul Rahman Al Raisi.Supplied Photo
CEO of Asian Hockey Federation, Dato Tayyab Ikram aong with OHA veterans Eng. Dawood Al Raisi, SAS Naqvi, Mohammed Shambeh Al Raisi and Abdul Rahman Al Raisi.Supplied Photo

Muscat :

In recognition of their excellent contribution towards the development of hockey in the Sultanate of Oman, Dato Tayyab Ikram, CEO of Asian Hockey Federation (AHF) and member of Federation of International Hockey (FIH), in rare and unique gesture, presented mementos on behalf of the AHF to Eng. Dawood Al Raisi, SAS Naqvi, Mohammed Shambeh Al Raisi and Abdul Rahman Al Raisi.

Eng. Dawood Ahmed Al Raisi a former chairman of Oman Hockey Association and vice-president of Asian Hockey Federation, and a member of the Federation of International Hockey Umpiring Committee, represented Oman National Hockey team, as well as the Moscow University team in hockey. He was a student of Al Saidia School, Muscat, which is considered as the nursery of talented hockey players in Oman.

In 1982, Eng Dawood was deputed by Abdullah Hamed Al Ali, then director general of youth affairs to negotiate with the Indian Hockey Federation (IHF) to appoint a hockey coaches, as Oman had decided to participate in the 1982 Asian Games at New Delhi.

Eng Dawood signed an agreement with the Late K. L Passi, then secretary of the IHF to deputise S. A. S. Naqvi as coach and Joe Antic as assistant coach for Oman National Hockey team, the rest is history.

Oman participated in 1982 Asian Games in hockey at New Delhi and awarded the Fair Play Trophy apart from being placed sixth out of 12 teams.

Oman was the first country from GCC to participate in Asian Games hockey. Eng Dawood Ahmed Al Raisi was the head of Oman delegation for the 1982 Asian Games. Eng Dawood is now fondly regarded as the father of hockey in the Sultanate of Oman. He represented Al Ahli Sidab in hockey for several years.

In 1982, Saiyed Ali Sibtain Naqvi popularly known as SAS Naqvi was assigned as the first official National Hockey Coach of Oman by Indian Hockey Federation for a two years along with Olympian Joe Antic (1960 Rome Olympics) as his assistant coach.

The Oman Olympic Committee through which Games participation is ensured was not formed till 1982. Sheikh Fahad Al Sabha, then president of Asian Games Federation (now Olympic Council of Asia) granted recognition to Oman Olympic Committee (OOC) which made it possible for Oman to participate in International Games.

In 1983, Dr Hammad Hamed Al Ghafri was appointed by Royal Decree by His Majesty Sultan Qaboos bin Said as the president of Oman Olympic Committee.

A new head office of the Oman Olympic Committee was established with assistance of SAS Naqvi who was nominated as Technical Advisor.

SAS Naqvi had qualified from National Institute of Sports, Patiala, India in1976 and begun his playing career in 1947 until 1972 when he started coaching and umpiring.

SAS Naqvi was the coach of the Indian team at the 1973 World Cup training camp at NIS Patiala. In 1978, he was nominated as the coach of 1978 Indian women’s team for the World Cup at Madrid, Spain. In 1979 he had been appointed as coach of Indian women’s team for the pre-Olympics at Moscow.

From 1979 to 1982 he coached the Bombay XI, Bombay Customs, Punjab Sports Club, Western Railways, Air India, Teksons Sports, Maharashtra State Police and Don Bosco School.

SAS Naqvi accompanied the Oman delegation to the Asian Games in 1982 in Delhi, then again in 1986 at Seoul, 1990 at Beijing, 1994 at Hiroshima and 1998 at Bangkok.

He was also part of the Oman delegation to the Olympic Games in 1988 which was held in Seoul, then to Barcelona in 1992, at Atlanta in 1996 and in 2000 to Sydney, Australia.

SAS Naqvi has served as a Sports Consultant to OHA and FMEC for the last 15 years. Recently he established the Sports Museum in Muscat, Sultanate of Oman.

Mohammed Shambeh Al Raisi is one of the senior most hockey players of Oman and is a former treasurer of Oman Hockey Association. He has also been a member Asian Hockey Federation and a committee member of the International Hockey Federation (FIH). Mohammed Shambeh, a former chairman of the Oman Veteran’s Hockey Committee had represented Al Ahli Sidab in hockey for several years.

Abdul Rehman Al Raisi is also a former international hockey player and an International Hockey Umpire of Oman, he has been promoting the game for several years now in Oman. Khalid Al Raisi, his son, is an assistant coach of the Oman National Team while Marwan Al |Raisi is a prominent member of the Oman National Team.

source: http://www.timesofoman.com / Times of Oman / Home> Sports> Hockey / by Times News Service / October 30th, 2018

Meet Shahnaz Habib, whose debut translation has won the Rs 25-lakh JCB Prize for Literature

KERALA / Brooklyn, New York, U.S.A :

Before and after: What translating Benyamin’s ‘Jasmine Days’ involved, and what it means after winning the prize

ShahnazMPOs27oct2018

Shahnaz Habib has hit the proverbial jackpot at the very beginning of her career as a literary translator. Her debut translation, of Benyamin’s Jasmine Days, has won the Rs 25-lakh JCB Prize for Literature in its inaugural year. Habib, who has also translated Al-Arabian Novel Factory,the companion piece to Jasmine Days, has picked up Rs 5 lakh for the winning translation.

Habib wrote recently about the experience of being a first-time literary translator for a novelist whose previous work is highly respected – Benyamin’s Goat Days, for instance, shot to fame in 2012 – and about being a woman in what is still a male-dominated literary culture. She spoke to Scroll.in thereafter in two instalments – before and after winning the JCB Prize – about what drew her to the novel, her procrastinating habits, the differences between Malayalam and English, the migrations that aren’t covered enough, the fears of a first-time translator, and the Agatha Christie-inspired novel she’s currently writing. Excerpts from the interview:

What does Jasmine Days winning the JCB Prize mean to you?
So, to state the obvious, I am super thrilled. And I feel especially happy for Benyamin, who deserves this recognition so much. Jasmine Days is about a young woman who writes a book without knowing that she is writing a book and I feel a bit like she must have when she realised how much her words resonated with people outside her life.

But…there’s also this feeling of strangeness. I think most of us who work with words are so steeled for rejection and killing your darlings that it feels bizarre to win something! It’s also a win for translation in general and that makes me hopeful as a translator and excited as a reader of translations.

What would some of your suggestions be to other literary prizes when it comes to translations (and other forms of writing that they may be neglecting)?
Prizes are wonderful, but I wish we had more grants to encourage all kinds of writing and translation. By that, I mean support for writers and translators and poets so that they can set aside the time to work on projects before they are published. So much energy and struggle goes into the writing process itself and a writing grant can help a writer be more adventurous, take on a translation project that might be financially unfeasible, write essays that may not have mainstream appeal. And we need this now, more than ever.

In a recent essay for Scroll.in, you wrote about the distance between intended meanings and actual meanings – a father in Jasmine Days accidentally gifts his daughter a Christmas card on her birthday. Can you talk to us a little more about this distance? Particularly as it applies to translation within our daily lives?
In India, where many of us negotiate multiple languages daily – one language for work, another at home, a third on the street – we are much more involved in translation on a daily basis than in more linguistically homogeneous places. But even beyond that, at the risk of sounding esoteric, there’s a way in which translation is inherent in all communication. Even when there isn’t a language gap, there might be other gaps – the very different experiences of various generations, genders, sexual orientations, social classes, religions. Brothers and sisters growing up in the same family might need “translation” because their experiences are completely different. Sometimes the gaps come up suddenly in places where we don’t expect them and the friction between the intimacy of the relationship and the gap can be especially painful – that’s what the father and daughter in Jasmine Days find out.

What drew you to Jasmine Days?
I was very intrigued by the narrator – this feisty, funny, talkative young woman who manages to hold her own and even be subversive while living in a household ruled by men. I was also very drawn to the City, the unnamed West Asian city where the novel takes place. Like most Malayalis, I have family in the Gulf states and have always been curious about the many dimensions of migrant life there, how the different diasporas interact with each other, the question of how much you can belong. There is such a great body of American immigrant narratives, but I don’t think we have enough stories about these other migrations.

What are some of your first steps when you begin a translation project?
I light a white candle and wear all white clothes…just kidding! I begin by reading the book, usually way too close to the deadline, making margin notes on tricky passages or words that I don’t understand fully. I love reading the printed version but when I begin the page-by-page translation process, I also try to source a digital copy of the book manuscript because I find it easier to toggle between two documents on my laptop (as opposed to switching between book and laptop).

As a translator, how do you approach the cultural nuances in a story like Jasmine Days? Sunni and Shia Muslim identities, gender, the reality of being an immigrant in the Gulf. Did you draw on your own knowledge of friends and others in the Gulf when you went about choosing a specific word, phrase, dialogue in English?

I didn’t really encounter any dilemmas around the cultural nuances of Sunni and Shia Muslim identities, gender, the reality of being an immigrant in the Gulf – because I am following Benyamin’s lead with all that. I am not reinterpreting the story he wrote in any way. As for choosing specific words or pieces of dialogue, what helped me most was thinking of the young women I know and how they find their identity and power while surrounded by people who want to keep them sheltered.

Jasmine Days is your first foray into literary translation. Were you concerned about how it would be received?
Definitely. At some point during the translation, I was reading Helen Weinzweig’s Basic Black with Pearls, and the protagonist is on an airplane feeling claustrophobic and says, “I am prepared for disaster in two languages.” I felt an immediate recognition! In all fairness, I had very supportive and reassuring editors, so I didn’t worry too much. But if I know Malayalis, I am sure there are at least a few who have made notes in the margins and who will corner me next time I am in Kerala to tell me how I could have done a better job!

Benyamin with the JCB Prize for 'Jasmine Days'
Benyamin with the JCB Prize for ‘Jasmine Days’

Can you talk to us a little about the process of building a bridge between Malayalam and English? What is the relationship between the two languages like?
Beyond the power structures, there are also linguistic structures. Malayalam is agglutinative, so you can have long sentences packed with ideas, whereas in English those long sentences would be awkward and unwieldy. But English also has more words – it has had the opportunity to shop for words in a way that Malayalam has not. There were also some concepts that just didn’t travel well in a literal translation. I’ll give you an example – in Jasmine Days, during the protests, a Malayali man on social media says something that literally translates as “We are people who take care of ourselves, so we are safe.” In Malayalam, he is criticising his fellow Malayalis. The speaker is making a point about the innate selfishness of the Malayali who will look out for himself. The implication is that we take care of ourselves, instead of taking care of others. In English, what was a slightly melancholy, reproachful sentence actually ends up sounding like a compliment or a boast – we are an independent people, we are good at dealing with problems, we are safe. Ironically, this gap in the meaning indicates the community-centredness of a culture where taking care of ourselves first is a small crime. So, I translated it as: “We know how to look out for ourselves.”

Who are some of the translators whose work you admire?
Too many to name – especially since we read so many books without even realising they are translated. As someone who cannot write poetry but wishes she could, I am especially intrigued by Elizabeth Bishop, whose poetry owes much to her translation from multiple languages. Right now, I am loving reading Don’t Want Caste: Malayalam Stories by Dalit Writers, edited by MR Renukumar and translated by Abhirami Girija Sriram and N Ravi Shanker.

Are there texts on translation that have stayed with you?
My favourite text on translation right now is The Ben Vaughn Quintet’s Piece de Resistance song.

The translator Jessica Moore wrote about how she wrote a book of poems as she translated a poetic novel using “translated phrases as leaping-off points for my own pieces.” Does that happen to you, that as you translate you find yourself devising a new piece of writing?
Not yet. I am only two books deep into translation, so I don’t have that kind of bandwidth yet.

What are you currently working on?
A novel. There’s this Indian cook on an archaeological dig in Agatha Christie’s Murder in Mesopotamia. I have been thinking about how he got there, and it is turning into a novel.

source: http://www.scroll.in / Scroll.in / Home> Meet the Translator / by Urvashi Bahagunu / October 27th, 2018

Another historical for Kannada

KARNATAKA :

MahmoudGawanMPOs26ocy2018

Chandrashekhar Kambar’s new historical play, Mahmoud Gawan, based on the life of the merchant who arrived in Bidar and later became the Prime Minister of the Bahmani Sultanate, will be released on Sunday

The word “global” is something that we come across not infrequently in literary discussions in recent times. It seems to be used in a very complimentary manner too. When we study it more closely, we see its multiple uses, ranging from the highly complimentary to the particularly disturbing connotations (especially, in the political and economic aspects of the so-called “globalization” phenomenon). Depending on the context, the philosophy implied in this use is vastly interesting.

In this context, dipping into pardonable autobiography, I must confess that my early acquaintance with the kind of writings I found in Chandrasekhar Kambar (this was back in 1964) was very new to my navya taste-buds of those days. This was around the time he wrote Helatini Kela . But, by the time Jokumaraswami arrived, I had begun to sense the fascinating spread of his literary intentions. The play seemed to insist on a message of passion (closely related to sexuality, the body, as well as the body politic!). The legitimacy of this passion was far more powerful than any petty legal correctness, or any mundane understanding of what constitutes the “moral” in our society. I was of course reminded of Lawrence. Kambar was utilizing passion as a powerful motive-free force, and constantly pushing at obstructions in its way. I became an avid follower of Kambar’s growth as a writer. His use of “sexuality” as a central and powerful theme and his struggle out of its grasp.

The latter part of his career witnesses an attempt to cover areas of creativity which could not be accommodated inside the constrictions of this strong force (note, however, a sliver of this sexuality is noticeable even in his latest play,Mahmoud Gawan ). I would assert that it is this constant and consistent presence which turns all of Kambar’s writing into his legitimate oeuvre.

Here was a writer, who, on the one hand was close to the North Karnataka folk and at the same time could engage the political and the modern predicament of our lives. You see this everywhere beginning from Helatini Kela , Rishyashringa , or Jokumaraswamy to the recent works like Shikharasoorya , Shivana Dangura orMahmoud Gawan . I would like to go back to what I began with, the idea of the “global” in relation to Kambar’s works. In what sense is Kambar global? It is true that at least in one of the recent novels globalisation and neo-colonialism figure predominantly (in Shivana Dangura ).

Could we try to identify an effort, more indirect, and subtler perhaps, to highlight an earlier moment in history, a moment that marked the international and inter-cultural ferment that characterised North Karnataka in his play, Mahmoud Gawan ? Interestingly, the choice of language in Gawan is not the kind of North Karnataka folk that Kambar worked with in say Helatini Kela or Jokumaraswami. I would describe the language of Gawan as Kambar’s idea of “neutral” Kannada, a conscious avoidance of the folk dialect. Again, look at the choice of the central figure in this play, Gawan. Hee is a foreigner, a non-Kannada person. He enters the world of Bahamani politics in the North Karnataka of fourteenth and fifteenth centuries. All these, I would venture to suggest, point towards a movement, a possibility, beyond the strictly local and Kannada contexts. In other words, Kambar is found testing his talent in handling something beyond what could be identified as exclusively Kannada, Karnataka. The significance of this kind of language use is for Kambar like playing a field without his arch-player—the folk tongue! Does he succeed in working this language, playing in this new field? Perhaps in a manner that is different from say Jokumaraswamy , where he is using sexual passion in order to design and project the drama experience, he is trying to move into other spaces in which his choice of an “other” Kannada could function adequately. This kind of language lends itself more easily to translation across other linguistic contexts. The absence of localism in itself is a strong pointer towards achieving such a global presence.

Could we simply say perhaps that Kambar moved from passion to politics—apparently, it seems so. This also begs the question, why? It is my opinion that an author like Kambar, a writer of immense literary imagination, constantly feels the need to move out of his familiar area of creativity and attempts to work in other new areas. As a result, politics becomes the main driving force in a play like Gawan . Overall, he succeeds in creating a layered experience of such historical and political play-fields. In Gawan , you see an extension of the literary Kambar, of Kambar’s entire literary oeuvre. And to say that is to acknowledge a serious happening in contemporary Kannada literature.

Finally, I invite my reader to look at Mahmoud Gawan, the protagonist. Here is a foreigner, theoretically foreign to the land and its language. His wisdom and his calming presence, his overarching ambition to unite people, places, religions, and gods—these are things crucially and painfully relevant to us and our times, times of cruelty and abhorrent insensitivity. In times where you see the cream of the population failing to respond to the degradation of all that is human, all that is noble and valuable in human experience.

In Gawan’s cosmos, Allah and Vitthala still fuse brilliantly—one as the implied presence and the latter as the explicit presence in the final scene. The play moves towards a certain sense of legitimization of this conclusion, the hope of better times to come. In a way, the encompassing presence of Gawan—the philosopher, educator, the saint, foreigner, and a soldier—should take us back to the classical idea of the function of literature, what literature should do—“to educate and entertain.” A closer look at the play would also perhaps clear our hearts and minds, making us look around at our own times with a sharply critical eye.

(Mahmoud Gawan by Chandrashekhar Kambar will be released on October 28 at 10. 30 a.m., Indian Institute of World Culture, B.P. Wadia Road, Bangalore).

(The author is a critic and musician of repute)

source: http://www.thehindu.com / The Hindu / Home> Features> Friday Review / by Dr. Rajeev Taranth / October 26th, 2018